petite traduction FRANCAIS => POLONAIS si c'est possible...

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
DéDé
Guest

petite traduction FRANCAIS => POLONAIS si c'est possible.

Post by DéDé »

Bonjour, chers membres du forum !
Je tiens tout d'abord à vous féliciter pour ce super forum. Je suis étudiant en Licence de Traduction Spécialisée (Anglais-Allemand-Russe), et donc passioné de langues étrangères je prends beaucoup de plaisir à lire tous les posts.

Mais aujourd'hui c'est moi qui demande un service à ceux d'entre vous qui parlent le polonais. En effet, j'ai un ami polonais avec qui je correspond (en anglais), et je vais lui envoyer l'édition française des Misérables de Victor Hugo. Je souhaite lui écrire une petite dédicace dans sa langue :

Mon très cher Mateusz,
C'est avec grande joie que je t'offre ce classique de la littérature française. Reçois-le comme un symbole de notre amitié. Je te souhaite beaucoup de plaisir à le lire.
Amicalement, André

Merci à vous par avance. Si il est impossible de fournir une traduction exacte, n'hésitez pas à faire les changements qui vous semblent nécessaires.
Merci encore, @+
User avatar
Kaolyn
Membre / Member
Posts: 1172
Joined: 16 May 2005 20:43
Location: Graz, Autriche

Post by Kaolyn »

C'est marrant, mon ami polonais d'ici s'appelle Mateusz aussi justement, je lui demanderai plus tard de faire cette traduction car il n'est pas joignable pour le moment.
User avatar
Kaolyn
Membre / Member
Posts: 1172
Joined: 16 May 2005 20:43
Location: Graz, Autriche

Post by Kaolyn »

Kochany Mateuszu,
Z wielkom przyjenosciom daje ci tom klasycznom literature francuskom. Wez to jako symbol naszej przyjaznii. Zycie ci duzo przyjemnosci wczasie czytania.

Pozdrowienia, André
Voilà ce que mon ami a écrit ;)
J'espère qu'il a pas écrit de bétises, enfin je lui fais confiance, mais si une confirmation passe par ici .. ^^
DéDé
Guest

Post by DéDé »

Dziękuję !!!!

Merci beaucoup pour ta réponse rapide :D

Serait-il possible d'avoir le texte écrit en utilisant les signes diacritiques propres au polonais ? :confused:
czort
Guest

Post by czort »

petite rectif, + accents


Kochany Mateuszu,
Z wielką przyjemnością oferuje ci ten klasyk literatury francuskiej. Przyjmij to jako symbol naszej przyjaźni. życze ci dużo przyjemności podczas lektury.

Pozdrowienia, André
grzespelc
Membre / Member
Posts: 719
Joined: 21 Jan 2005 10:48
Location: Silesia

Post by grzespelc »

czort wrote:petite rectif, + accents


Kochany Mateuszu,
Z wielką przyjemnością oferuję ci ten klasyk literatury francuskiej. Przyjmij to jako symbol naszej przyjaźni. Życzę ci dużo przyjemności podczas lektury.

Pozdrowienia, André

;)
czort
Guest

Post by czort »

oh !! :confused:
comment tu fais pour avoir le ż en majuscule ? :-? :-o
User avatar
Kaolyn
Membre / Member
Posts: 1172
Joined: 16 May 2005 20:43
Location: Graz, Autriche

Post by Kaolyn »

Petite astuce, vous pouvez faire passer un caractère de minuscule à majuscule et vice versa en le séléctionnant et tapant Maj + F3 ;)
grzespelc :)
Guest

Post by grzespelc :) »

czort wrote:oh !! :confused:
comment tu fais pour avoir le ż en majuscule ? :-? :-o
Shift+Alt+Z=Ż
;)
czort
Guest

Post by czort »

dzięki !!
DéDé
Guest

Post by DéDé »

Cześć !

Merci encore pour les corrections,
le bouquin part demain pour Kraków.

A bientôt peut-être ! :hello:

André
Post Reply