policeman
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 185
- Joined: 26 Oct 2005 23:31
- Location: Nantes
- Contact:
policeman
Bonsoir,
je viens de tomber sur un mot anglais qui m'était totalement inconnu :
"(rubber) policeman". Cela a l'air d'être une tige de caoutchouc qu'on utilise dans les laboratoires, ce que confirme la seule définition que j'ai trouvé:
"An instrument, usually a rubber-tipped rod, for removing solid particles from a glass container."
Une idée pour traduire cela en français?
Merci
je viens de tomber sur un mot anglais qui m'était totalement inconnu :
"(rubber) policeman". Cela a l'air d'être une tige de caoutchouc qu'on utilise dans les laboratoires, ce que confirme la seule définition que j'ai trouvé:
"An instrument, usually a rubber-tipped rod, for removing solid particles from a glass container."
Une idée pour traduire cela en français?
Merci
la tu fais reference a l'agitateur je pense (plus communement appele touilleur) qui est une petite tige de verre, servant a agiter, touiller, remuer les solutions en laboratoire.gfa wrote:une tigette ? une spatule ?
Le "policeman" est un embout en caoutchouc qui se trouve sur le bout d'un agitateur et servant a recuperer les particules solides dans la solution. Il faut donc un mot qui designe specifiquement cet embout en caoutchouc.... c'est pas gagne!

edit: je viens de relire le message de saintestephe, et policeman ne designe pas l'agitateur, mais bien le bout de caoutchouc!
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
-
- Guest
En effet, ce n'est pas gagnéDada wrote:la tu fais reference a l'agitateur je pense (plus communement appele touilleur) qui est une petite tige de verre, servant a agiter, touiller, remuer les solutions en laboratoire.gfa wrote:une tigette ? une spatule ?
Le "policeman" est un embout en caoutchouc qui se trouve sur le bout d'un agitateur et servant a recuperer les particules solides dans la solution. Il faut donc un mot qui designe specifiquement cet embout en caoutchouc.... c'est pas gagne!
edit: je viens de relire le message de saintestephe, et policeman ne designe pas l'agitateur, mais bien le bout de caoutchouc!

-
- Guest
-
- Membre / Member
- Posts: 185
- Joined: 26 Oct 2005 23:31
- Location: Nantes
- Contact:
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
saintestephe wrote:Effectivement, je n'ai pas l'impression qu'il y ait un terme spécifique en français...je vais opter pour "spatule/tige en caoutchouc".
Maintenant j'aimerais bien qu'un anglophone m'explique ce que vient faire la police là dedans!!

Cf. http://citypolice.tripod.com/cuffs_and_truncheons.htm (la "truncheon" du milieu, fig. 94)
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Et le site original ne donne pas plus d'indices : http://www.answers.com/topic/policeman .
Une recherche sur Google Image n'avance pas non plus. Ça peut être n'importe quoi. Un pinceau, un baton, une pomme de douche...
Une recherche sur Google Image n'avance pas non plus. Ça peut être n'importe quoi. Un pinceau, un baton, une pomme de douche...
La folie des uns est la sagesse des autres
-
- Guest
Une pomme de douche? je crois pas, c'est pas la saisonarkayn wrote:Et le site original ne donne pas plus d'indices : http://www.answers.com/topic/policeman .
Une recherche sur Google Image n'avance pas non plus. Ça peut être n'importe quoi. Un pinceau, un baton, une pomme de douche...

-
- Membre / Member
- Posts: 185
- Joined: 26 Oct 2005 23:31
- Location: Nantes
- Contact:
Bonjour
On en apprend tous les jours ... il y a des gendarmes dans les éprouvettes maintenant !
Pour une image, voir l'adresse suivante :
http://www.sciencelab.com/page/S/PVAR/10610/10-1835
Pour l'origine, Kathy McCracken, Responsable des Services de labo à Cornell University, donne l'explication suivante :
"A rubber policeman is a small, soft rubber scraper that slips onto the end of a glass stirring rod. It is used to push solids together and remove them from laboratory glassware. think the term comes from useage of the word "police" to mean "to keep clean and orderly."
Il y a réponse à tout sur le Net ...
ChrisP
On en apprend tous les jours ... il y a des gendarmes dans les éprouvettes maintenant !
Pour une image, voir l'adresse suivante :
http://www.sciencelab.com/page/S/PVAR/10610/10-1835
Pour l'origine, Kathy McCracken, Responsable des Services de labo à Cornell University, donne l'explication suivante :
"A rubber policeman is a small, soft rubber scraper that slips onto the end of a glass stirring rod. It is used to push solids together and remove them from laboratory glassware. think the term comes from useage of the word "police" to mean "to keep clean and orderly."
Il y a réponse à tout sur le Net ...

ChrisP
Prononcé "Krispi". J'suis pas crispé... Mais j'ai la lèvre supérieure rigide.
C'est ce que j'ai déjà dit: il sert à mettre de l'ordre.
Je viens de téléphoner à deux labos du CNRS de Strasbourg. J'ai eu une responsable du matériel et un professeur qui a une longue expérience de divers types de labos et qui avait la photo du policeman sur son ordi. L'objet leur était totalement inconnu.
Je viens de téléphoner à deux labos du CNRS de Strasbourg. J'ai eu une responsable du matériel et un professeur qui a une longue expérience de divers types de labos et qui avait la photo du policeman sur son ordi. L'objet leur était totalement inconnu.