traductions de phrases en latin

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
kos
Guest

traductions de phrases en latin

Post by kos »

Bonjour,
Je voudrais savoir la traduction en latin de "je résiste" , "L'Eternel est mon berger" , et "C'est dans les moments les plus sombres que j'ai vu les lumières les plus intenses".
Si quelqu'un pouvait répondre à ma demande sur mon e mail "(...) @ yahoo.fr" , je lui en serait très reconnaissant. merci
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Les réponses se font uniquement sur le forum.

:hello:
kos
Guest

precision svp

Post by kos »

OK merci beaucoup mais c'est la traduction de quoi exactement?
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Le message précédent n'était pas une proposition de traduction ! En revanche, ceci en est une :

Je résiste : resisto

L'Eternel est mon berger : Dominus pastor meus est (mais je vous signale que l'expression biblique est plus générale que cela : elle dit simplement "Dominus reget me", c'est-à-dire "Le Seigneur me dirige")

C'est dans les moments les plus sombres que j'ai vu les lumières les plus intenses : In aterrimis momentis vidi splendentissimam lucem (NB : j'ai laissé ici "la lumière la plus intense" au singulier, parce que ça me paraissait plus naturel).


:hello:
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

tom wrote:L'Eternel est mon berger : Dominus pastor meus est (mais je vous signale que l'expression biblique est plus générale que cela : elle dit simplement "Dominus reget me", c'est-à-dire "Le Seigneur me dirige")
dans la Vulgate latine, mais dans l'original hébreu c'est bien yhwh (Adonai) ro`i = le Seigneur est mon berger
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Curieusement, on trouve "dominus pastor meus" dans des motets médiévaux. Je ne serais pas étonné qu'on le trouve dans une tradition parallèle (l'Itala par ex.).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Sisyphe wrote:Curieusement, on trouve "dominus pastor meus" dans des motets médiévaux. Je ne serais pas étonné qu'on le trouve dans une tradition parallèle (l'Itala par ex.).
En effet, d'autant plus que toutes les traductions modernes que j'ai consultées (Elizabeth, King James, Staten Vertaling, Segond et Luther) parlent bien de berger.
Post Reply