Que lisez vous ces jours-ci?

Venez échanger, ici, vos lectures, vos goûts pour la peinture, la musique, le cinéma, ...

Moderators: Sisyphe, Maïwenn

Post Reply
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Une étude (américaine ? anglaise ? j'ai pas retenu. L'ifo est passé en vitesse sur RTL) sur les admissions à l'hôpital lors de la sortie des romans d'Harry Potter indique que les enfants qui lisent ces romans ont deux fois moins d'accidents que les autres.

A croire qu'ils sont trop occupés pour faire autre chose. Ça marche aussi pour les adultes ? :D

:hello:
La folie des uns est la sagesse des autres
gfa
Guest

Post by gfa »

Maïwenn wrote: Par contre la traduction n'est pas terrible terrible. Déjà sur la première page on voit : Translated from the German. Ca fait mal !
A priori, c'est normal: il est né en Autriche (le 28/11/1881)...j'ai lu le joueur d'échecs et j'ai beaucoup aimé...
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

gfa wrote:
Maïwenn wrote: Par contre la traduction n'est pas terrible terrible. Déjà sur la première page on voit : Translated from the German. Ca fait mal !
A priori, c'est normal: il est né en Autriche (le 28/11/1881)...j'ai lu le joueur d'échecs et j'ai beaucoup aimé...

Oui, je sais qu'il était autrichien, et qu'il a écrit en allemand. Mais ce qui serait normal, ce serait d'écrire translated from German. Il n'y a pas de raison d'avoir "the".

Oui, Le joueur d'échec c'est magistral !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
gfa
Guest

Post by gfa »

Maïwenn wrote:(comment on dit novella en français ?).
Une novella, c'est pas un genre de feuilleton littéraire ?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

gfa wrote:
Maïwenn wrote:(comment on dit novella en français ?).
Une novella, c'est pas un genre de feuilleton littéraire ?
C'est en fait entre la nouvelle et le roman. Peut être qu'on dit court roman ou longue nouvelle ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
gfa
Guest

Post by gfa »

Maïwenn wrote: Oui, je sais qu'il était autrichien, et qu'il a écrit en allemand. Mais ce qui serait normal, ce serait d'écrire translated from German. Il n'y a pas de raison d'avoir "the".
Désolé, je n'avais pas vu le "the"... :confused:
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

gfa wrote:
Maïwenn wrote: Oui, je sais qu'il était autrichien, et qu'il a écrit en allemand. Mais ce qui serait normal, ce serait d'écrire translated from German. Il n'y a pas de raison d'avoir "the".
Désolé, je n'avais pas vu le "the"... :confused:
Alors oui c'est vrai que mon message devait paraître complètement débile...
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
gfa
Guest

Post by gfa »

Maïwenn wrote:
gfa wrote:
Maïwenn wrote: Oui, je sais qu'il était autrichien, et qu'il a écrit en allemand. Mais ce qui serait normal, ce serait d'écrire translated from German. Il n'y a pas de raison d'avoir "the".
Désolé, je n'avais pas vu le "the"... :confused:
Alors oui c'est vrai que mon message devait paraître complètement débile...
Bin non, c'est moi qui ne suis pas bien reveillé !
;)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Miguel wrote:Semprun a vécu en France, me semble-t-il, il est (du point de vue "transfert linguistique" seulement) une sorte de Kundera espagnol.
Oui, il est arrivé vers 15 ans en France, si j'ai bien compris.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Personnellement je me refais l'hypothèse Sapir-Whorf du côté de Sapir... Soit Linguistique, Langage et Anthropologie... Que du bon ! Avec Berkeley (pour la philosophie) et Barley (pour l'anthropologie), voilà mes "Bibles"

:hello:
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17568
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Je suis plongée dans Middlesex de Jeffrey Eugenides.

Un (une ?) hermaphrodite raconte son histoire et celle de sa famille, des immigrants grecs aux Etats Unis. Confusion des genres, un homme dans un corps de fille, dans un roman plein d'humour. Mélange des genres littéraires aussi, entre grande saga familiale et roman historique.

C'est vraiment très agréable à lire ! Et pourtant en général je n'aime pas la littérature américaine.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Olso
Membre / Member
Posts: 1048
Joined: 31 Oct 2005 22:18
Location: Paris
Contact:

Post by Olso »

Je viens de lire en 3-4 jours (super rapidement comparé à mes habitudes :) ) un assez captivant petit roman original en espéranto, Fajron sentas mi interne, d'un peu moins de 100 pages. Il est même disponible sur la toile maintenant.

Faudrait que j'en fasse la critique un de ces 4.
C'est Nippon ni mauvais
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Je viens de lire La passagère du silence de Fabienne Verdier. Témoignage passionnant, même si littérairement ça ne vaut rien. Elle donne une belle leçon d'humilité mais ne rate pas une occasion de se mettre en valeur non plus.... mélange intéressant d'une artiste qui visiblement n'a pas le désintéressement de ses "Maitres".... elle est très talentueuse quand même, l'ambition n'a pas que du mauvais :lol:
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

J'ai déjà dit que je lisais L'écriture ou la vie de Semprun, mais là je viens de le finir alors j'en profite pour vous le re-recommander. C'est vraiment un bijou. Je n'avais jamais rien lu de tel sur les camps, d'ailleurs, ce n'est pas un livre sur les camps, même si ça parle des camps. C'est un livre sur l'écriture, sur la vie et sur les camps : comment vivre après les camps, comment écrire sur les camps, comment vivre avec ou sans écrire,...
Une très très belle réflexion et une très belle écriture aussi.

Je vousle dis avec d'autant plus d'enthousiasme que d'une manière générale, je n'aime pas les écritures trop compliquées, ni les bouquins trop théoriques ou trop introspectifs, mais là, c'est vraiment bien dosé, j'ai été séduite.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
bcordelier
Membre / Member
Posts: 324
Joined: 08 Oct 2005 00:00
Location: Bretagne. France
Contact:

Post by bcordelier »

Je viens de lire le récit de Cabeza de Vaca "Relation et commentaires du gouverneur Alvar Nuñez Cabeza de Vaca sur les deux expéditions qu'il fit aux Indes", livre que je conseille à tous.

Participant à une expédition à la découverte de la Floride vers 1525, suite à divers évènements il se retouve être l'un des 4 seuls rescapés, et il passe près de 10 ans "prisonnier" des indiens. A pied il finit par atteindre Mexico, après avoir côtoyé et été esclave de plusieurs nations indiennes.
Loin de tous les clichés auxquels on s'attend, malgré des situations dramatiques il s'est imprégné des moeurs des indiens encore inconnus en cette haute période. Il est même "colporteur" et "médecin" plusieurs années durant pour eux et parcours une partie de la plaine (Louisiane, Arkansas, Mississippi actuels). Il y apprend plusieurs langues indiennes.

Retourné en Espagne vers 1535, il se lance ensuite, en la finançant personnellement, dans une expédition vers le Rio de la Plata argentin, missionné par Charles Quint. Il s'installe et crée véritablement Asunción au Paraguay. Ayant réussi à établir des relations fructueuses avec la nation Guarani (début de l'aventure assez étonnante des missions jésuites au Paraguay. cf. le film de Joffé "Mission"), il essaye d'instaurer un mode de relation équilibré et respectueux des indiens. Il est très vite confronté aux intérêts contradictoires des autres conquistadores qui font un "putsch" et le renvoie fers aux pieds en Espagne.

Une autre vision, avortée, de la conquête espagnole aux Amériques.
A lire.

Bruno :hello:

PS. Pour qui s'intéresse aux langues et nations indiennes de l'époque, cela fourmille en plus de notations.
Post Reply