Goniomètre - étymologie ?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Goniomètre - étymologie ?

Post by svernoux »

Salut à tous, et particulièrement aux héllenistes ou héllenistes-latinistes !

J'ai appris un mot l'autre jour : goniomètre. Tout de suite ça m'a fait l'effet :-o , mais comme avec KissCool, une fois que j'ai compris que c'était pour mesurer les angles, j'ai fait ouf !

Oui mais sauf que, d'après mes vestiges de grec ancien, il me semblait que la racine pour "angle", c'était qc comme gôno et pas gônio. D'où ma question : d'où il sort, ce "i" ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

D'après ce site, c'est gônia qui veut dire angle. ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

ah merci arkayn !
Ceci dit, ma question reste à demi entière : vu les exemples de ce site, je comprends bien que polygône, en fin de mot, difficile de garder le i, mais sinon pourquoi pas diagoniale, si on a goniomètre ???
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
arkayn
Membre / Member
Posts: 12222
Joined: 09 Dec 2002 02:02
Location: Nogent-le-Rotrou
Contact:

Post by arkayn »

Je suis pas étymologiste mais je pense que dans diagoniale, notre palais délicat devaît être heurté par la succession du même son : go gna surtout qu'il y avait déjà un "ia" devant. Le deuxième "gne", en l'occurence gna ici, s'est affiné pour ne plus laisser que na.

Sisyphe remettra tout en français, je pense ;)
La folie des uns est la sagesse des autres
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

C'est vrai que c'est pas facile à dire, diagoniale ! :loljump:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

En grec, l'angle se dit effectivement γωνια [gônia].

La disparition du i est assez subtile, elle vient du passage par le latin.

"diagonal" en grec se dit diagônios.

En latin, dans les traités techniques, on trouve parfois le mot grec tel quel.

Mais parfois, on trouve une tentative de "latinisation du mot", à partir de Vitruve.

OR en grec "-ios" est un suffixe d'adjectif assez pratique et qui se colle sur tout, auquel correspond assez bien le latin "-alis".

Donc, sur la base de "ios = alis", on a coupé :

diagon|ios -> diangon|alis

En oubliant que le mot de base était "gônia" et possédait déjà un i (cela étant, "gônia" est senti par les Grecs comme étant lui-même un dérivé de "gon|u", le genoux, donc c'est sinon juste du moins justifié).

De toute façon, il s'en faut que la transcription des mots scientifiques venus du grec soit toujours rationnelle. On écrit économique mais oecuménique, on a oublié un h dans rythme, metempsycose ou autochtone, on dit déictique mais épidictique, etc. ; sans parler des monstres de la langue française : symptôme mais symptomatique, à côté de rhizome).

D'ailleurs, pourquoi a-t-on gardé un accent circonflexe dans "polygône" et pas dans "goniomètre" ? 9 chances sur 10 : parce que le mot a été inventé en anglais et que le traducteur n'était pas helléniste, ce qui est pardonnable, encore que.

Ca l'est moins quand il s'agit précisément de mots de la linguistique, avec les affreux doublets déictique/épidictique, structral/structurel, le deuxième venant de l'allemand, etc.)

Du reste, le grec lui-même manque de rigueur, car on n'a pas "oublié" le i contrairement à ce que dit Svernoux, il est absent dès le grec : polygone se dit bien majoritairement "polygônos" (polygônios existe, mais il est rare).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Eh bé dites donc ! Je me coucherai moins bête ce soir, ça c'est sûr, mais pour le reste, je vais relire une deuxième fois quand même !

Merci Sis :jap:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Post by Dada »

Le poste de Sisyphe me fait penser a qqchose:

on dit un séisme, mais un profil sismique/ une onde sismique.

Le é disparait: simple confort phonetique ou bien?
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

Dada wrote:on dit un séisme, mais un profil sismique/ une onde sismique.
ça vient bien de σεισμός [seismos] "secousse" (σείω [seiô] "secouer") mais le passage de ei à i n'est pas surprenant, il correspond à la prononciation utilisée dès les premiers siècles de notre ère (d'après les erreurs et variantes dans les textes), comme aujourd'hui aussi en grec moderne
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Olivier wrote:
Dada wrote:on dit un séisme, mais un profil sismique/ une onde sismique.
ça vient bien de σεισμός [seismos] "secousse" (σείω [seiô] "secouer") mais le passage de ei à i n'est pas surprenant, il correspond à la prononciation utilisée dès les premiers siècles de notre ère (d'après les erreurs et variantes dans les textes), comme aujourd'hui aussi en grec moderne
-- Olivier
C'est cela. Plus exactement la transformation ei -> i est due à la transcription par les latins (tout comme la transformation ou -> u : Thoukudidês -> Thucydide), ce qui correspondait : a. à la prononciation du grec à leur époque b. aux réalités phonétiques de l'alphabet latin.

Il y a donc d'une manière générale hésitation face aux mots grecs comportants "ei". Grosso modo je dirais que :

A. Les Français, qui sont des gens cultivés :), utilisent presque systématiquement la transcription "via le latin", donc ei = i.
B. Les Anglais mais surtout les Américains, qui sont des imbéciles ( :lol: moi, partial et chauvin ? Allons donc...) et qui ne connaissent pas le latin, transcrivent "ei".

-> :) En fait, c'est Etiemble dans Parlez-vous franglais qui parmi les méfaits supposés de la langue anglaise mettaient en avant la tendance à écrire "ei" au lieu de "i".

A la vérité, la date de création du mot joue aussi. Tant que les intellos étaient tous passsés par guinze ans de latin de la sixième à la fac, la transcription "i" était une évidence. Anglais et français écrivent "chiroptère - Chiroptera" sans problème, car le mot vient du XIXe siècle.

Elle ne l'est plus, tout comme ai = é et ou = u. Récemment les amateurs de :cat: ont décidé cuistrement de s'appeller "aïroulophiles" ; au XIXe siècle ils se seraient, plus correctement, désigné sous le nom "d'érulophiles".

Je ne serais pas étonné que "sismique" fût antérieur à "séisme". Car le premier correspond à un adjectif "nécessaire" (il n'y a pas d'autre mot pour dire "relatif à un tremblement de terre"). En revanche, le second est un "mot de scientifique", pour désigner sous un terme précis une réalité qui a un nom vernaculaire, mais insatisfaisant ("tremblement de terre" - qui n'est que l'effet) - comme "phonème" pour "son".
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Post Reply