kokoyaya wrote:
Tiens, ça ne veut pas dire "paix" en arabe aussi ?
Paix en arabe se dit 'salaam' et si on veut ajouter l'article défini comme 'la' on dira 'assalaam' (normalement, ça devrait s'écrire 'al-salaam', mais devant certaines consonnes, le 'l' est muet et le mot est prononcé comme s'il y avait double consonne).
C'est un nom masculin par contre.
daraxt wrote:salaam alékoum = que la paix soit sur toi (non?) (équivalent de bonjour en arabe)
Ce n'est pas tout à fait l'équivalent de bonjour. Car ce dernier se dit 'sabaah el-kheir'. C'est plutôt l'équivalent de 'salut'. Et avec la transcription phonétique exacte, ça donne 'assalaam alaïkoum'. Les non-arabophones le prononcent de la même façon que ce qu'a écrit daraxt.
daraxt wrote:et alékoum salaam = et paix sur toi également (c'est la réponse je crois ou un truc comme ça)
Exact!!
Last edited by Bouchera on 18 Nov 2003 21:50, edited 2 times in total.
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
kokoyaya wrote:
Il me semble que le deuxième (ou les deux) sont très utilisés par les arabes exilés pour revendiquer leur identité mais jamais au "bled" (une expression inventée en fait).
Quand un arabophone en aura fini avec daraxt, j'aimerais bien qu'il confirme ou infirme aussi
Les deux sont utilisés puisque le deuxième est la réponse au premier. On se salue de cette façon où que l'on soit. Quant au mot 'bled', il n'est pas inventé. Ce mot existe bien en arabe. C'est en fait un dérivé du mot 'bilad' qui veut dire 'pays', mais en arabe dialectal marocain ou algérien surtout, on le réduit au mot 'bled' ou 'blad'.
Voili
Last edited by Bouchera on 18 Nov 2003 21:53, edited 1 time in total.
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
Bouchera wrote:
Les deux sont utilisés puisque le deuxième est la réponse au premier. On se salue de cette façon ou que l'on soit. Quant au mot 'bled', ce n'est pas un mot inventé. Il existe bien en arabe. C'est en fait un dérivé du mot 'bilad' qui veut dire 'pays' mais en arabe dialectal marocain ou algérien surtout, on le réduit au mot 'bled' ou 'blad'.
Voili
Avant, jusqu'aux années 60, il existait en Hindi un mot, 'vilad', qui voulait dire la même chose que 'bilad'.
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
Alors Hallo, c'est aussi en Neerlandais (H aspiré)
Ni Hao : Chinois (troisième ton pour les deux syllabes, mais la premiere se prononce en deuxieme ton)
Konnichi wa : Japonais (le N est soutenu car double)
Pour soutenir les propos de Bouchera et de Daraxt. Les lettres ne passent pas bien pour le mot Paix et Merci donc j'ai mis les informations qui passent mal à côté du mot. Saletés de fatha et de fathatan.