traduct français / thai

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
nadine
Guest

traduct français / thai

Post by nadine »

bonjour, y a t-il une personne qui pourrait m'aider pour traduire du français en thai : ce petit livre de pierre perret pour apprendre la français en chantant. merci de votre réponse
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Hmm... Je peux traduire "Apprendre le français avec les chansons de Pierre Perret", est-ce que ça irait ? C'est une sorte de titre que tu cherches ? Caractères thai ou transcription ?
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Ce serait plutôt une dédicace dans le livre non ? "Je t'offre ce petit livre de Pierre Perret... "

Sinon, Beaumont, je peux mettre mes étudiants sur le coup.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Une de mes étudiants propose ça

หนังสือเล่มนี้ของ Pierre Perret เกี่ยวกับการเรียนภาษาฝรั่งเศสด้วยการร้องเพลง

Qu'est ce que tu en penses Beaumont ?
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Est-ce qu'elle a bien compris que Pierre Perret était l'auteur ? Vu comme ça on dirait que le livre appartient à Pierre Perret.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Beaumont wrote:Est-ce qu'elle a bien compris que Pierre Perret était l'auteur ? Vu comme ça on dirait que le livre appartient à Pierre Perret.
Elle confirme avoir voulu traduire que Pierre Perret est l'auteur... Mais peut-être qu'elle s'est trompée ? :roll:
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Je pense qu'elle s'est trompée, mais il faudrait un troisième avis pour trancher...
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

J'ai demandé à une autre étudiante. La phrase veut bien dire que le livre a été écrit par Pierrot :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

En fait la phrase est ambiguë, je crois qu'elle peut tout aussi bien vouloir dire que le livre est à Pierre, ou que le livre a été écrit par Pierre. Si tu demandes à tes étudiantes de traduire "ce livre est à Maïwenn", je pense que tu arriveras au même résultat. Mais on peut effectivement garder la phrase telle quelle, dans le contexte il n'y aura pas d'ambiguïté.
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
Post Reply