Let's play a game - I

Forum for English and all other languages.

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Post by Bouchera »

Margherita Calegari wrote:Godilocks, folgorata da tale bellezza :love: , gli chiese se poteva aiutarlo a fare la punta alle matite...

(Godilocks, dazzled by such beauty, asked him if she could help him in sharpening the pencils – I don’t know: 1) if this translation into English works, as my English is quite poor :confused: ; 2) if we can use the term “beauty” for a man; but I hope you understand ;) ).
Lol, cool! :D

"Naâm, tastatiin.", ajaaba 'shaabb. Ibtassamat lahou wa tanaawalat baâda l'aklaam litabdaâ l'aâmal.

("Yes, you can", said the handsome man. Goldilock smiled to him and took a pile of pencils to start working.)

Wam, I'm not that fast. It took me too much time to think about what I was going to write :( . We can use both sentences, can't we? :P

And just a question for Leelou: could you please tell me to which language you're translating? Thank you :)
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
Wamdebach
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 15 Oct 2003 21:42

Post by Wamdebach »

Bouchera wrote: Wam, I'm not that fast. It took me too much time to think about what I was going to write :( . We can use both sentences, can't we? :P
No, we can't. Yours is better. ;) But here it is my new contribution (this time in plain Spanish, OK? ;) ) (By the way, could everybody say which language is using? I have no idea about all those strange languages you know! :confused: )
Bouchera wrote:
"Naâm, tastatiin.", ajaaba 'shaabb. Ibtassamat lahou wa tanaawalat baâda l'aklaam litabdaâ l'aâmal.

("Yes, you can", said the handsome man. Goldilock smiled to him and took a pile of pencils to start working.)
Mientras afilaban y afilaban, ella miraba ensimismada al apuesto varón, quien permanecía en silencio. Al cabo de un rato, Godilock le preguntó: ¿Por qué hemos de afilar todos estos lápices?

(While they kept on sharpening and sharpening, she was glancing at the handsome man, rapt in thought. He reamained silent. After a while, Godilock asked him: Why do we have to sharpen all these pencils?)
User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Post by Bouchera »

Wamdebach wrote:(By the way, could everybody say which language is using? I have no idea about all those strange languages you know! :confused: )
Well, you'll have to guess :loljump:. No, just kidding ;). I'm using Arabic. But I can't write in the exact alphabet so I stick with the phonetic transcription.
Wamdebach wrote:Mientras afilaban y afilaban, ella miraba ensimismada al apuesto varón, quien permanecía en silencio. Al cabo de un rato, Godilock le preguntó: ¿Por qué hemos de afilar todos estos lápices?

(While they kept on sharpening and sharpening, she was glancing at the handsome man, rapt in thought. He reamained silent. After a while, Godilock asked him: Why do we have to sharpen all these pencils?)
"Talaba minnii ahadouhoum an aâmalah. Yajibou an ouiidahoum radan. Sanouhawil an nounhya l'aâmal kabla houbouti 'laïl", ajaba 'shaabb. Kaanati l'bintou jidda saiida ilaa darajati annahaa lam toulahid mouroura l'wakt...

("Because somebody asked me to do it. I have to bring them back tomorrow. So we'll try to finish up before night falls", replyed the handsome man. Goldilock was so excited that she didn't notice it was time to go back home...)
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
Wamdebach
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 15 Oct 2003 21:42

Post by Wamdebach »

Bouchera, if we carry on like this, the tale will be only in Spanish and Arabic!! :P
Bouchera wrote:
"Talaba minnii ahadouhoum an aâmalah. Yajibou an ouiidahoum radan. Sanouhawil an nounhya l'aâmal kabla houbouti 'laïl", ajaba 'shaabb. Kaanati l'bintou jidda saiida ilaa darajati annahaa lam toulahid mouroura l'wakt...

("Because somebody asked me to do it. I have to bring them back tomorrow. So we'll try to finish up before night falls", replyed the handsome man. Goldilock was so excited that she didn't notice it was time to go back home...)

Cuando ya estaban afilando los últimos lápices, llamaron a la puerta. El hermoso hombre, cuyo nombre nos resultaría muy familiar a todos si pudiésemos revelarlo, le pidió a Goldilock que fuese a abrir. Pero cuando Goldilock abrió la puerta, se encontró con quien menos se podía esperar...

(When they were already sharpening the last pencils, someone knocked at the door. The handsome man, whose name would be very familiar to all of us if we could reveal it, asked Goldilock to go and open the door. But when Goldilock opened, she met the last person she could expect to...)
Wamdebach
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 15 Oct 2003 21:42

Post by Wamdebach »

Bouchera wrote:
"Talaba minnii ahadouhoum an aâmalah. Yajibou an ouiidahoum radan. Sanouhawil an nounhya l'aâmal kabla houbouti 'laïl", ajaba 'shaabb. Kaanati l'bintou jidda saiida ilaa darajati annahaa lam toulahid mouroura l'wakt...

("Because somebody asked me to do it. I have to bring them back tomorrow. So we'll try to finish up before night falls", replyed the handsome man. Goldilock was so excited that she didn't notice it was time to go back home...)
Hey, why is there no "Goldilock" in the Arabic text? Have you translated the name into Arabic? :roll:
Wamdebach
Membre / Member
Posts: 50
Joined: 15 Oct 2003 21:42

Post by Wamdebach »

By the way, I think we're still missing French. What a pity that nobody here can speak it... :loljump:
User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Post by Bouchera »

Wamdebach wrote:Hey, why is there no "Goldilock" in the Arabic text? Have you translated the name into Arabic? :roll:
No. Actually, I don't recall the Arabic name for Goldilock. Sorry! :(. I used 'the little girl' instead. But, as you can see, I'm using Goldilock now ;)


Zamiloun min madrassatiha l'kadiima. Bakya wakifan yantathirou an taâthana lahou Goldilock bid'doukhoul. Tajammadat makaanahaa ilaa an ataa 'shaabb liyaraa maa yahsoul...

(A guy from her old school was standing by the door, waiting for her to let him in. Goldilock didn't make a move until the handsome man came to see what was going on...)
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
User avatar
Bouchera
Membre / Member
Posts: 623
Joined: 09 Nov 2003 02:40
Location: Canada

Post by Bouchera »

Wamdebach wrote:Bouchera, if we carry on like this, the tale will be only in Spanish and Arabic!! :P
Well, you don't speak Arabic and I don't speak Spanish (I know two words only). Ça a son charme :). Sorry, I don't know how to say that in English :(
Wamdebach wrote:By the way, I think we're still missing French. What a pity that nobody here can speak it... :loljump:
Yes, t'as raison!! Mais il doit y avoir somebody quand même. :rolmdr:
«Les mots ont rendu leur sens, paix à leurs lettres.»
Daniel Pennac
User avatar
SubEspion
Membre / Member
Posts: 3705
Joined: 02 May 2003 22:53
Location: Si vous saviez !

So.

Post by SubEspion »

Le garçon voulait que Goldilock retourne à la maison. Comment pouvait-
il savoir qu'elle était dans cette maison ? L'homme ne voulait que rester
avec la fille puisqu'il était si content de voir quelqu'un dans sa maison.

(The guy wanted Goldilock to go back home. How this guy knew that she
was in this house ? The handsome man wanted to stay with the girl
because he was so happy to finally see a person in his house.)

:hello:
User avatar
foryoureyesonly
Membre / Member
Posts: 1003
Joined: 09 Aug 2003 21:19
Location: New Delhi. Tamil(LM)+français+anglais+hindi

Post by foryoureyesonly »

Ek bhaloo owr uské patni va bacché jungle mein ghoom rahé thé. Unhoné goldilocks ko voh ghar mein jaaté hooé dékhé thé jahan aadmi kalamon ko 'sharpen' kar raha tha. Soché theek hai, kaam jaldi khatam hoga, us aadmi ko sahaara miléga. Par ab andhera ho raha tha owr ladki ke ma-baap chintit ho jaané ké pèhlé usko ghar lowtna chahié tha. isi soch mein padé thé jab ek javaan aadmi vahan se niklé. Bhalooon ké kahané pé, vé goldilocks sé milné gayé thé.

(A bear and his family were having a walk in the jungle. They had seen Goldilocks going to the house wherein a man was sharpening pencils. "It's allright", they thought: the job would be over faster, the man being aided by Goldilocks. But now, it was getting dark and the girl would have to return home before her parents got worried. So thinking, they spotted a young man. After listening to the bears, the young man had gone to meet Goldilocks.)
L'héroïsme au quotidien n'est pas dans une attitude défensive mais dans le positionnement tranquille.
- Jacques Salomé
Post Reply