Bonjour,
Je voudrais avoir votre avis sur la formation à l'ESIT (pertinence des cours, reconnaissance de l'école, difficultés, etc.)
Et, question essentielle : est-ce que la combinaison arabe/français/anglais marche bien? Je veux dire est-ce qu'on peut trouver facilement du travail à l'issue des études?
(Je suis bilingue arabe-français, et j'ai un assez bon niveau en anglais).
Merci!
A propos de l'ESIT
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
-
- Guest
Non, je n'ai pas l'arabe dans ma combinaison linguistique, mais je suis plus ou moins au courant des perspectives de travail en France pour les interprètes de conférence qui ont l'arabe en A.
Je ne peux pas te répondre sur la formation en traduction, il va falloir attendre que d'autres personnes mieux renseignées que moi passent par ici!
Je ne peux pas te répondre sur la formation en traduction, il va falloir attendre que d'autres personnes mieux renseignées que moi passent par ici!
Pour les perspectives d'emploi en traduction, si tu penses à de l'emploisalarié, je pense que c'est très limité dans le privé (de toute façon, c'est déjà très limité même pour des langues plus courantes, donc je pense que arabe-français, la demande est quasi nulle). en freelance, je ne sais pas comment se porte le marché de l'arabe, mais en théorie, tout est possible, du moment que tu trouves de clients...
Par contre, anglais-arabe-français, c'est une bonne combinaison pour les organismes internationaux ! avec ça, tu es éligibles à l'ONU et dans les organismes qui en dépendent. Et peut-être dans d'autres organismes internationaux qui ont aussi l'arabe comme langue officielle.
Mais bien, sûr, la barre est placée très haut !
Par contre, anglais-arabe-français, c'est une bonne combinaison pour les organismes internationaux ! avec ça, tu es éligibles à l'ONU et dans les organismes qui en dépendent. Et peut-être dans d'autres organismes internationaux qui ont aussi l'arabe comme langue officielle.
Mais bien, sûr, la barre est placée très haut !

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
svernoux wrote: Par contre, anglais-arabe-français, c'est une bonne combinaison pour les organismes internationaux ! avec ça, tu es éligibles à l'ONU et dans les organismes qui en dépendent. Et peut-être dans d'autres organismes internationaux qui ont aussi l'arabe comme langue officielle.
Mais bien, sûr, la barre est placée très haut !
Je dirais exactement la même chose

Je suis à l'ESIT, en section traduction, mais l'arabe ne fait pas partie de ma combinaison linguistique... Je peux essayer de me renseigner auprès de mes "collègues" arabophones, mais pas avant la semaine prochaine... (et oui, c'est les vacances

Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
RObys, dans son message "et pourquoi pas l'ETI", wrote: Salut,
juste pour dire que l'ETI, à Genève, dispose d'une unité d'arabe (donc pour les étudiants arabophones). Les organisations internationales étant nombreuses dans ce canton il est relativement facile avec une combinaison de langue arabe-français-anglais de trouver un emploi (à condition de réussir les concours d'entrée).
Cordialement
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)