Bonsoir ,
Nouvel appel à l' aide de ma part pour la traduction d' un extrait d' article .
"Lehtonen pelasi kolme ensimmäistä erää ja neljännen erän lopun. Pisteitä kertyi kymmenen, mutta hyökkäystehoihin jäi toivomisen varaa.
- Koko ajan oli semmoinen olo, että kunhan peli päättyisi nopeasti, Lehtonen myönsi."
En vous remerciant d' avance .
Traduction article en finnois
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
-
- Guest
Merci pour la réponse toujours aussi rapide Désolé d' avoir proposé une tâche plus ardue.
Je vais encore abuser de votre gentillesse car j' avais oublié la phrase d' introduction de cet article dans laquelle j' ai cru comprendre au mot à mot que le moral n' était pas au beau fixe mais je préfère l' avis d' une spécialiste :
"Riikka Lehtosella väsynyt olo kovassa otteluruuhkassa"
J'ai été aussi très impressionné par votre interwiew .
Je vais encore abuser de votre gentillesse car j' avais oublié la phrase d' introduction de cet article dans laquelle j' ai cru comprendre au mot à mot que le moral n' était pas au beau fixe mais je préfère l' avis d' une spécialiste :
"Riikka Lehtosella väsynyt olo kovassa otteluruuhkassa"
J'ai été aussi très impressionné par votre interwiew .