Merci
de l'aide svp...(traduction sur japonais/chinois)
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
jojoh
- Guest
de l'aide svp...(traduction sur japonais/chinois)
Afin de résoudre une énigme, il me faudrait la traduction du nom d'un temple situé à Nagasaki, mais construit par les chinois, le nom est : sofukiji
Merci
Merci
-
jojoh
- Guest
-
yarwelh
- Guest
-
yarwelh
- Guest
Si la remarque de gilou s'adresse a moi:
Je suis désolée j'écris en employant des abreviations que j'utilise lorsqu'il faut prendre des notes rapides. C'est devenu une habitude. Pour les accents, c'est une commodité car seule la France les utilise et sur un ordinateur "etranger" il forme un caractere illisible.
Quant-a Sofukiji, je n'ai pas noté ce nom.
De plus si tu fais une recherche sur un moteur de recherche tu trouve Sofukiji et Sofukuji.
Je suis désolée j'écris en employant des abreviations que j'utilise lorsqu'il faut prendre des notes rapides. C'est devenu une habitude. Pour les accents, c'est une commodité car seule la France les utilise et sur un ordinateur "etranger" il forme un caractere illisible.
Quant-a Sofukiji, je n'ai pas noté ce nom.
De plus si tu fais une recherche sur un moteur de recherche tu trouve Sofukiji et Sofukuji.
-
ElieDeLeuze
- Membre / Member
- Posts: 5068
- Joined: 08 Jun 2005 00:20
- Location: Lörrach
FAUX. Seuls quelques asiatiques auront des problèmes, et encore, l'affichage des carractères particuliers n'est pas compliqué sur la plupart des browsers. De même, mon ordinateur est hollandais, et j'ai tous les accents sur le clavier. Quant à Sofukiji, c'est une erreur, un point c'est tout. Face à Gillou, tu n'es pas vraiment en position de raconter des salades sur des questions de japonais.yarwelh wrote:Pour les accents, c'est une commodité car seule la France les utilise et sur un ordinateur "etranger" il forme un caractere illisible.
Tu méprises la langue et tes lecteurs, voila tout.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10964
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
*
Vous êtes sur un forum qui s'adresse à des gens parlant plusieurs langues issus de plusieurs pays et dans plusieurs systèmes graphiques, et qui ont donc l'habitude de gérer les questions de codages, au pire il y aura toujours un technicien pour les gérer. Ce n'est donc pas un problème.
En revanche, les abréviations constituent une difficulté assez importante pour les étrangers non-francophones qui nous font l'honneur de fréquenter ce forum. Elles sont donc totalement exclues et il convient que chacun respecte cette règle.
*
Je laisse ce fil ouvert, mais que personne n'abuse de ma patience.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
Guest
- Guest
salut a tous ! je suis dans le meme cas mais je ne comprend rien a ce que vous dites !
alors j'ai une joli photo d'un temple rouge orangé, chinois je suppose, et je dois donner son nom j'imagine, qui soit dit en passant signifie "la brume tombe" ...
quelqun pourrait-il m'orienter svp ?
merci d'avance
alors j'ai une joli photo d'un temple rouge orangé, chinois je suppose, et je dois donner son nom j'imagine, qui soit dit en passant signifie "la brume tombe" ...
quelqun pourrait-il m'orienter svp ?
merci d'avance