de l'aide svp...(traduction sur japonais/chinois)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
jojoh
Guest

de l'aide svp...(traduction sur japonais/chinois)

Post by jojoh »

Afin de résoudre une énigme, il me faudrait la traduction du nom d'un temple situé à Nagasaki, mais construit par les chinois, le nom est : sofukiji
Merci :(
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

祖父記事?

En es-tu bien sûr?Il me faudrait des infos.

EDIT : question de lisibilité sur une photo trouvée,je n'en ferai rien.Par contre je verrai cela plus tard.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
jojoh
Guest

Post by jojoh »

En fait c'est pour répondre à une énigme...D'ailleurs la voici, peut être que ça t'éclairera : on a la photo d'un temple, le temple sofukiji à Nagasaki, construit en 1629 par les chinois, et sous la photo on a une phrase en chinois qui signifie "à l'est de la capitale de la Chine"
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Dans ce cas,les connaissances en langues orientales ne sont pas nécessaires pour résoudre cette énigme.

On a déjà eu un topic similaire...
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
yarwelh
Guest

Post by yarwelh »

Je suis ds le m cas que jojoh. J'ai l'image de ce temple avec des points d'interrogation dessous. La question est "reponse à la question" et "nom chinois=la brume tombe"? Si tu a deja eu cette enigme, peut -tu m'aider??
Merci
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

Une orthographe correcte est un minimum quand on pose ce genre de question...
崇福寺(Sōfukuji)

A+,
yarwelh
Guest

Post by yarwelh »

Si la remarque de gilou s'adresse a moi:
Je suis désolée j'écris en employant des abreviations que j'utilise lorsqu'il faut prendre des notes rapides. C'est devenu une habitude. Pour les accents, c'est une commodité car seule la France les utilise et sur un ordinateur "etranger" il forme un caractere illisible.
Quant-a Sofukiji, je n'ai pas noté ce nom.
De plus si tu fais une recherche sur un moteur de recherche tu trouve Sofukiji et Sofukuji.
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

yarwelh wrote:Pour les accents, c'est une commodité car seule la France les utilise et sur un ordinateur "etranger" il forme un caractere illisible.
FAUX. Seuls quelques asiatiques auront des problèmes, et encore, l'affichage des carractères particuliers n'est pas compliqué sur la plupart des browsers. De même, mon ordinateur est hollandais, et j'ai tous les accents sur le clavier. Quant à Sofukiji, c'est une erreur, un point c'est tout. Face à Gillou, tu n'es pas vraiment en position de raconter des salades sur des questions de japonais.

Tu méprises la langue et tes lecteurs, voila tout. :roll:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:roll: À la prochaine remarque déplacée, d'où qu'elle vienne, je m'énerve.

*

Vous êtes sur un forum qui s'adresse à des gens parlant plusieurs langues issus de plusieurs pays et dans plusieurs systèmes graphiques, et qui ont donc l'habitude de gérer les questions de codages, au pire il y aura toujours un technicien pour les gérer. Ce n'est donc pas un problème.

En revanche, les abréviations constituent une difficulté assez importante pour les étrangers non-francophones qui nous font l'honneur de fréquenter ce forum. Elles sont donc totalement exclues et il convient que chacun respecte cette règle.

*

Je laisse ce fil ouvert, mais que personne n'abuse de ma patience.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Guest
Guest

Post by Guest »

salut a tous ! je suis dans le meme cas mais je ne comprend rien a ce que vous dites !
alors j'ai une joli photo d'un temple rouge orangé, chinois je suppose, et je dois donner son nom j'imagine, qui soit dit en passant signifie "la brume tombe" ...
quelqun pourrait-il m'orienter svp ?
merci d'avance
GTO
Guest

temple

Post by GTO »

Choang-kiang
de rien
Post Reply