Bon, j'fais juste remonter un peu la discussion, ça serais vraiment chouette que j'trouve, c'est pour faire une grande bannière pour l'assemblée d'un ami
on a choisi d'écrire un verset en plein de langues, pour toucher le plus de personnes possible dans le quartier
Nous avons quelques excellents hébraïstes, mais il vous faudra être patient : il leur arrive aussi de dormir et de travailler (encore que, s'agissant de celui à qui je pense, il m'arrive d'en douter, en tout cas pour le sommeil).
En revanche, si vous souhaitez avoir cette expression dans le plus de langues possibles, cette demande devra être transférée dans la section "dans toutes les langues", créée dans ce but. Si c'est le cas, indiquez-le moi et j'opérerai le transfert.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Les autres langues, j'ai trouvé, j'crois que j'bloque surtout sur celle là, c'est assez rares les persos qui savent l'écrire.
ah oui, je comprends qu'ils dorment, c'était pas par impatience, c'était juste pour respecter le post-it qui disait que c'était bien d'expliquer pourquoi on voulais faire ça.
Sinon, j'voulais juste pas que ma discussion s'enfouisse très loin et que du coup personne la voie.
Mansio, est-ce que tu sais si c'est toujours comme cela en hébreu qu'on ne peut pas faire d'énumération sans reprendre le "ve" devant chaque mot? Ou est-ce seulement dans cette phrase-ci ?
En ce moment je suis plutôt dans l'arabe et je n'ai pas encore eu l'occasion de me remettre à l'hébreu.
Comme je l'ai dit, mes traductions (j'en ai trouvé une troisième dans ma bibliothèque) donnent toutes "ani (ou anokhi) ha-derekh ve-ha-emet ve-ha-Hayyim".
Le "hu'" que j'ai rajouté, je le sens mieux avec, est-ce que tu es d'accord avec moi ? (la même forme existe d'ailleurs en arabe).
Mansio, tu veux bien me l'écrire en arabe aussi, alors ? j'essayerais de vous mettre l'image dès que je l'ai terminé, y a des langues que j'sais pas trop bien relire, des fois qu'on puisse me dire si j'ai pas écrit trop de bêtises