Traduction grec -> français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Holagame
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2006 21:26
Location: Alsace
Contact:

Traduction grec -> français

Post by Holagame »

Bonjour. Pouvez-vous traduire ces mots :

θεων

Aσχληπιοu

Merci !
Holagame
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

le premier c'est le génitif pluriel de "dieux", donc ca donne " des dieux"
l'autre je ne sais pas
今日は、私はラファエルです。
User avatar
tom
Membre / Member
Posts: 915
Joined: 22 Oct 2002 13:49
Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses

Post by tom »

Le deuxième, ça ressemble fort à une forme d'Asclépios, dieu grec de la médecine. Quelle forme grammaticale ? Je te laisse trouver, hologame ! ;)
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

tom wrote:Le deuxième, ça ressemble fort à une forme d'Asclépios, dieu grec de la médecine. Quelle forme grammaticale ? Je te laisse trouver, hologame ! ;)
Avec d'ailleurs une faute d'orthographe : Ασκληπιου (mais il s'agit peut-être d'une inscription, auquel cas cette faute est particulièrement courante).
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Holagame
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2006 21:26
Location: Alsace
Contact:

Post by Holagame »

Ok donc le premier c'est "les dieux" et le dieuxième ça pourrait être ça.
Je vous donne la phrase entière pour voir.

ενθεν τοι χαι τω θεωυ φιλανθρωποτατω ιερον αφηχαν αυτον, χαι επεφημισαν Ασχληπιου θεραποντα ειναι οι πρωτοι ταυτα ανιχνευσαντεσ.
Holagame
Xavier[vp]
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 16 Dec 2004 22:16
Location: Ath, Belgique
Contact:

Post by Xavier[vp] »

Euh, t'as mal recopié ta phrase là, nan ? Il y a plein de trucs bizarres dedans. :-o Et puis, tu dois d'abord nous donner ton essai de traduction. :)
Holagame
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2006 21:26
Location: Alsace
Contact:

Post by Holagame »

Je n'ai pas mis d'accent car le forum ne l'accepte pas, il met des carrés à la place.
Holagame
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

non les accents passent bien normalement, c'est peut-^tre ton ordi a toi qui peut pas les lire sur le forum.

les trucs bisar dont parlait Xavier, c'est genre que t'as écrit "theoy" à la place de "theon" je pense (j'ai pas fait de grec ancien, donc je crois que c'est ça)
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Raph wrote:non les accents passent bien normalement, c'est peut-^tre ton ordi a toi qui peut pas les lire sur le forum.
:-? En fait, Holagame n'est pas le (la ?) seul(e) à ne pas réussir à afficher correctement du grec polytonique (en grec ancien, il y a plusieurs accents, contrairement au grec moderne) sur internet.

Ca ça ne me dérange pas trop. A la rigueur, tu peux nous donner le texte avec les "petits carrés", il suffit pour moi de copier-coller dans word et ça marche. Mais sans accent, tant que ce ne sont pas 300 vers de l'Iliade, on devrait pouvoir se débrouiller.
les trucs bisar dont parlait Xavier, c'est genre que t'as écrit "theoy" à la place de "theon" je pense (j'ai pas fait de grec ancien, donc je crois que c'est ça)
A la rigueur, τω θεω ça peut passer (ce serait du duel, mais bon le duel pour un débutant...) ; mais θεωυ effectivement, en grec attique ça ne veut rien dire (en pamphyllien peut-être).

Non, ce qui est franchement gênant, c'est que tu confonds kappa (κ, sur le clavier grec c'est notre "k") et khi (χ, sur le clavier grec c'est notre "x"), et accessoirement que tu as oublié de faire un sigma final (touche 'z') dans ανιχνευσαντεσ.

Pourrais-tu nous la réécrire ? Je vais voir de mon côté si j'arrive à quelque chose.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Holagame
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 22 Jan 2006 21:26
Location: Alsace
Contact:

Post by Holagame »

Non, ce n'est pas là peine, j'ai rendu la feuille a mon prof de grec. Donc quand j'aurais le corrigé, je vous le dirais.
Merci encore.

PS: Je suis un garçon ;)
Holagame
Post Reply