Bonjour. Pouvez-vous traduire ces mots :
θεων
Aσχληπιοu
Merci !
Traduction grec -> français
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
Traduction grec -> français
Holagame
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Avec d'ailleurs une faute d'orthographe : Ασκληπιου (mais il s'agit peut-être d'une inscription, auquel cas cette faute est particulièrement courante).tom wrote:Le deuxième, ça ressemble fort à une forme d'Asclépios, dieu grec de la médecine. Quelle forme grammaticale ? Je te laisse trouver, hologame !
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Membre / Member
- Posts: 378
- Joined: 16 Dec 2004 22:16
- Location: Ath, Belgique
- Contact:
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Raph wrote:non les accents passent bien normalement, c'est peut-^tre ton ordi a toi qui peut pas les lire sur le forum.

Ca ça ne me dérange pas trop. A la rigueur, tu peux nous donner le texte avec les "petits carrés", il suffit pour moi de copier-coller dans word et ça marche. Mais sans accent, tant que ce ne sont pas 300 vers de l'Iliade, on devrait pouvoir se débrouiller.
A la rigueur, τω θεω ça peut passer (ce serait du duel, mais bon le duel pour un débutant...) ; mais θεωυ effectivement, en grec attique ça ne veut rien dire (en pamphyllien peut-être).les trucs bisar dont parlait Xavier, c'est genre que t'as écrit "theoy" à la place de "theon" je pense (j'ai pas fait de grec ancien, donc je crois que c'est ça)
Non, ce qui est franchement gênant, c'est que tu confonds kappa (κ, sur le clavier grec c'est notre "k") et khi (χ, sur le clavier grec c'est notre "x"), et accessoirement que tu as oublié de faire un sigma final (touche 'z') dans ανιχνευσαντεσ.
Pourrais-tu nous la réécrire ? Je vais voir de mon côté si j'arrive à quelque chose.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)