2 traductions dans 2 langues [all., créole martiniquais]
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Guest
2 traductions dans 2 langues [all., créole martiniquais]
Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider?
1)So wach warst du noch die.
Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?
Et le deuxieme c'est:
2)atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou
La deuxieme c'est une fille qui me la envoyé elle ma di que c t des insultes et a ce quil parait c en martiniquais (c ce quel di) c'est possible quelle mé menti....
Merci à tous d'avance !!
1)So wach warst du noch die.
Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?
Et le deuxieme c'est:
2)atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou
La deuxieme c'est une fille qui me la envoyé elle ma di que c t des insultes et a ce quil parait c en martiniquais (c ce quel di) c'est possible quelle mé menti....
Merci à tous d'avance !!
-
- Guest
Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.
c'est de l'allemandCosa Nostra wrote:1)So wach warst du noch die.
Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?

Ca veut dire : "Tu n'as jamais été aussi (r)éveillé"

-
- Guest
Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.
Bon et bien il en reste plus qu'un !svernoux déco wrote:c'est de l'allemandCosa Nostra wrote:1)So wach warst du noch die.
Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?
Ca veut dire : "Tu n'as jamais été aussi (r)éveillé"

Merci beaucoup svernoux déco !!
Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.
Vous estes sûrs que ce n est pas So wach warst du noch nie qu il aurait fallut écrire ?Cosa Nostra wrote:Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider?
1)So wach warst du noch die.
Francis
-
- Guest
Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.
francis wrote:Vous estes sûrs que ce n est pas So wach warst du noch nie qu il aurait fallut écrire ?Cosa Nostra wrote:Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider?
1)So wach warst du noch die.
Ouii j'en suis sure que c'est so wach warst du noch die francis . Que veut dire so wach warst du noch nie ?
-
- Membre / Member
- Posts: 90
- Joined: 02 Apr 2006 10:06
¡¡ T R A D U C T I O N !!
Bonjour Cosa Nostra,
Je suis désolé mais pour la premiere phrase je ne saurais pas du tout te répondre parcontre pour la deuxieme phrase je suis tout a fait d'accord avec ce qu'a proposer svernoux déco
voilà.
Je suis désolé mais pour la premiere phrase je ne saurais pas du tout te répondre parcontre pour la deuxieme phrase je suis tout a fait d'accord avec ce qu'a proposer svernoux déco

Bon, puisque j'ai commencé, je finis :
La phrase que j'ai traduite est juste, en réalité je n'avais même pas vu que c'était die à la fin et non nie, mais avec "die" ça ne veut rien dire, je pense donc que c'est une faute de frappe ou autre et que la traduction que j'ai donnée est valable.
La phrase que j'ai traduite est juste, en réalité je n'avais même pas vu que c'était die à la fin et non nie, mais avec "die" ça ne veut rien dire, je pense donc que c'est une faute de frappe ou autre et que la traduction que j'ai donnée est valable.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Guest
Bonsoir,
J'ai ôté de ce topic les interventions qui n'avaient rien à y faire. Cette partie du forum n'est pas là pour juger de la noblesse d'une cause. Si celle dont il est question ici vous indispose, vous n'êtes pas tenus d'apporter quelque support que ce soit... Et quand bien même vous y adhéreriez, vous n'y seriez pas plus tenus !
Si le pseudo d'un membre vous pose problème quant à sa signification/représentation, sollicitez-le en MP avant de vous adresser aux modérateurs. Si c'est celui d'un invité, adressez-vous directement aux modérateurs qui changeront le pseudo si nécessaire.
Il faut éviter de remplir un topic avec ce genre de considérations.
La discussion va être ouverte au niveau de l'équipe, donc merci de poursuivre sur le sujet initial et de ne pas répondre ici à mon intervention
Lat
J'ai ôté de ce topic les interventions qui n'avaient rien à y faire. Cette partie du forum n'est pas là pour juger de la noblesse d'une cause. Si celle dont il est question ici vous indispose, vous n'êtes pas tenus d'apporter quelque support que ce soit... Et quand bien même vous y adhéreriez, vous n'y seriez pas plus tenus !
Si le pseudo d'un membre vous pose problème quant à sa signification/représentation, sollicitez-le en MP avant de vous adresser aux modérateurs. Si c'est celui d'un invité, adressez-vous directement aux modérateurs qui changeront le pseudo si nécessaire.
Il faut éviter de remplir un topic avec ce genre de considérations.
La discussion va être ouverte au niveau de l'équipe, donc merci de poursuivre sur le sujet initial et de ne pas répondre ici à mon intervention

Lat
-
- Guest
(cosa nostra)
Si quelqu'un peut m'aider sur cette phrase ce serait gentil
svp ? C'est assez urgent merci
atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou


atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou
-
- Guest
(cosa nostra)
Ah d'accord !
C'est dommage
Si quelqu'un peut m'aider ce serais super
Parce qu'en attendant je ne peux pas répondre à la personne

C'est dommage

Si quelqu'un peut m'aider ce serais super

Parce qu'en attendant je ne peux pas répondre à la personne

-
- Guest
Re: 2 traductions dans 2 langues [all., créole martiniquais]
Pour le créole c'est très mal orthographié alors je n'ai tout compris EN DETAIL!!Cosa Nostra wrote: 2)atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou
La deuxieme c'est une fille qui me la envoyé elle ma di que c t des insultes et a ce quil parait c en martiniquais (c ce quel di) c'est possible quelle mé menti....
Merci à tous d'avance !!
Mais en gros c'est bien des insultes créoles. et des méchantes je t'assure!!
Si tu veux la traduction exacte je peux te la donner mais ç arisque de faire désordre sur le forum....

Puis c'est difficile de traduire des insultes comme ça en français ça donnerai pas trop mais si tu les veux vraiment et avec l'autorisation des modérateurs je peux te la donner.
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Si tu veux la traduction exacte je peux te la donner mais ç arisque de faire désordre sur le forum....

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
-
- Guest
(Cosa Nostra)
Ah merci Sisyhe j'avais pas pensé à mettre les noms des langues en titres
Merci Thibz de m'avoir répondu.
C'est sur que j'aimerais bien qu'on me les traduise pour que je puisse répondre et aussi vu que tu me la dit avoir la bonne "orthographe" si tu peux....
Je comprend que tu ne hésite a mettre la traduction comme ça mais bon ....
c'est a dire que je ne peux pas m'inscrire car ce n'est pas mon ordinateur donc jpeux pas faire ce kil me plait

Merci Thibz de m'avoir répondu.
C'est sur que j'aimerais bien qu'on me les traduise pour que je puisse répondre et aussi vu que tu me la dit avoir la bonne "orthographe" si tu peux....
Je comprend que tu ne hésite a mettre la traduction comme ça mais bon ....
c'est a dire que je ne peux pas m'inscrire car ce n'est pas mon ordinateur donc jpeux pas faire ce kil me plait
