2 traductions dans 2 langues [all., créole martiniquais]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Cosa Nostra
Guest

2 traductions dans 2 langues [all., créole martiniquais]

Post by Cosa Nostra »

Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider?

1)So wach warst du noch die.

Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?

Et le deuxieme c'est:

2)atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou

La deuxieme c'est une fille qui me la envoyé elle ma di que c t des insultes et a ce quil parait c en martiniquais (c ce quel di) c'est possible quelle mé menti....

Merci à tous d'avance !!
svernoux déco
Guest

Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.

Post by svernoux déco »

Cosa Nostra wrote:1)So wach warst du noch die.

Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?
c'est de l'allemand ;)

Ca veut dire : "Tu n'as jamais été aussi (r)éveillé"

:hello:
Cosa Nostra
Guest

Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.

Post by Cosa Nostra »

svernoux déco wrote:
Cosa Nostra wrote:1)So wach warst du noch die.

Je ne sais pas du tout en quelle langues c'est ?
c'est de l'allemand ;)

Ca veut dire : "Tu n'as jamais été aussi (r)éveillé"

:hello:
Bon et bien il en reste plus qu'un ! ;)
Merci beaucoup svernoux déco !!
User avatar
francis
Membre / Member
Posts: 378
Joined: 23 Nov 2004 08:28
Location: Le Caire, Egypte

Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.

Post by francis »

Cosa Nostra wrote:Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider?

1)So wach warst du noch die.
Vous estes sûrs que ce n est pas So wach warst du noch nie qu il aurait fallut écrire ?
Francis
Cosa Nostra
Guest

Re: 2 traductions dans 2 langues différentes.

Post by Cosa Nostra »

francis wrote:
Cosa Nostra wrote:Bonjour, quelqu'un pourrait il m'aider?

1)So wach warst du noch die.
Vous estes sûrs que ce n est pas So wach warst du noch nie qu il aurait fallut écrire ?

Ouii j'en suis sure que c'est so wach warst du noch die francis . Que veut dire so wach warst du noch nie ?
Muchacha Del Sur
Membre / Member
Posts: 90
Joined: 02 Apr 2006 10:06

¡¡ T R A D U C T I O N !!

Post by Muchacha Del Sur »

Bonjour Cosa Nostra,

Je suis désolé mais pour la premiere phrase je ne saurais pas du tout te répondre parcontre pour la deuxieme phrase je suis tout a fait d'accord avec ce qu'a proposer svernoux déco ;) voilà.
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Bon, puisque j'ai commencé, je finis :
La phrase que j'ai traduite est juste, en réalité je n'avais même pas vu que c'était die à la fin et non nie, mais avec "die" ça ne veut rien dire, je pense donc que c'est une faute de frappe ou autre et que la traduction que j'ai donnée est valable.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Lat_invité
Guest

Post by Lat_invité »

Bonsoir,

J'ai ôté de ce topic les interventions qui n'avaient rien à y faire. Cette partie du forum n'est pas là pour juger de la noblesse d'une cause. Si celle dont il est question ici vous indispose, vous n'êtes pas tenus d'apporter quelque support que ce soit... Et quand bien même vous y adhéreriez, vous n'y seriez pas plus tenus !

Si le pseudo d'un membre vous pose problème quant à sa signification/représentation, sollicitez-le en MP avant de vous adresser aux modérateurs. Si c'est celui d'un invité, adressez-vous directement aux modérateurs qui changeront le pseudo si nécessaire.
Il faut éviter de remplir un topic avec ce genre de considérations.

La discussion va être ouverte au niveau de l'équipe, donc merci de poursuivre sur le sujet initial et de ne pas répondre ici à mon intervention :jap:

Lat
Italia
Guest

(cosa nostra)

Post by Italia »

Si quelqu'un peut m'aider sur cette phrase ce serait gentil :) svp ? C'est assez urgent merci ;)

atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je crois qu'on a simplement personne de compétent pour le créole, tu sais :c-com-ca:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Italia
Guest

(cosa nostra)

Post by Italia »

Ah d'accord ! :(
C'est dommage :cry:
Si quelqu'un peut m'aider ce serais super :P
Parce qu'en attendant je ne peux pas répondre à la personne :drink:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

J'ai édité le titre pour attirer les créolophones, s'il en passe un.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Thibz
Guest

Re: 2 traductions dans 2 langues [all., créole martiniquais]

Post by Thibz »

Cosa Nostra wrote: 2)atchélamen mi mwen en bonda mamanw ou komprene c ou en djé mamanw ou pa sa meme palé ba mwen alo fémé gro djé lou

La deuxieme c'est une fille qui me la envoyé elle ma di que c t des insultes et a ce quil parait c en martiniquais (c ce quel di) c'est possible quelle mé menti....

Merci à tous d'avance !!
Pour le créole c'est très mal orthographié alors je n'ai tout compris EN DETAIL!!


Mais en gros c'est bien des insultes créoles. et des méchantes je t'assure!!

Si tu veux la traduction exacte je peux te la donner mais ç arisque de faire désordre sur le forum.... ;)
Puis c'est difficile de traduire des insultes comme ça en français ça donnerai pas trop mais si tu les veux vraiment et avec l'autorisation des modérateurs je peux te la donner.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Si tu veux la traduction exacte je peux te la donner mais ç arisque de faire désordre sur le forum....
:D Dans ce cas la meilleure solution est que vous vous inscriviez sur le forum l'un et l'autre et que Thibz envoie en MP la traduction en question.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Italia
Guest

(Cosa Nostra)

Post by Italia »

Ah merci Sisyhe j'avais pas pensé à mettre les noms des langues en titres :P

Merci Thibz de m'avoir répondu.
C'est sur que j'aimerais bien qu'on me les traduise pour que je puisse répondre et aussi vu que tu me la dit avoir la bonne "orthographe" si tu peux....
Je comprend que tu ne hésite a mettre la traduction comme ça mais bon ....

c'est a dire que je ne peux pas m'inscrire car ce n'est pas mon ordinateur donc jpeux pas faire ce kil me plait :lol:
Post Reply