Petite phrase en toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Dashnee
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 20 Apr 2006 10:47

Petite phrase en toutes les langues

Post by Dashnee »

J'aimerais connaître la traduction en le plus grand nombre de langues possible :

C'est un sujet très intéressant :D

Merci d'avance !
:hello:
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

En attendant le déplacement,voici déjà la traductyion en japonais :

とても面白い主題です - totemo omoshiroi shudai desu.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: Petite phrase en toutes les langues

Post by Olivier »

Dashnee wrote:C'est un sujet très intéressant :D
en hongrois:
Ez nagyon érdekes téma.
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Dashnee
Membre / Member
Posts: 5
Joined: 20 Apr 2006 10:47

Post by Dashnee »

Fuokusu wrote:En attendant le déplacement
Désolé, j'avais pas vu cette partie du forum :confused:

Merci pour les premières traduction !
User avatar
Deliah1087
Membre / Member
Posts: 48
Joined: 04 Oct 2005 18:05
Location: Saarbrücken

Post by Deliah1087 »

Finnois: Se on erittäin mielenkiintoinen aihe!
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

Coreen :
참 재미 있는 주제구나 ! (cham jaemi inneun juje-guna)
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
User avatar
Nephilim
Membre / Member
Posts: 1556
Joined: 25 Sep 2003 04:33
Location: où tu veux quand tu veux, baby..!

Post by Nephilim »

Fuokusu wrote:En attendant le déplacement,voici déjà la traductyion en japonais :

とても面白い主題です - totemo omoshiroi shudai desu.
petite question pour ma culture G avant de traduire : j'ai lu dans une grammaire lambda que quand un adjectif précédait un nom, l'adjectif perdait son -i et prenait -kana à la fin. pourquoi c'est pas le cas ici ? (soit : omoshirokana shudai) je me rappelle encore de l'exemple donné par le livre : shizukana tokoro (un endroit calme). c'est l'histoire des presque adjectifs en -na?

mes trads :

CZ : je to moc zajímavy téma
SK : je to veľmi zaujímave téma
RO : asta este un subiect foarte interesant
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Neph : en japonais,il y a deux types d'adjectifs : ceux en -i et ceux en -na.

Omoshiroi est un adjectif en -i ; shizuka (na) est un adjectif en -na.

Un livre intéressant = omoshiroi hon.
Un lieu calme = shizuka na tokoro.

Donc l'histoire de ton -kana vient de la mauvaise interprétation de la grammaire japonaise.

D'ailleurs,le -i se perd pour laisser place à -kunai ; -katta ; -kunakatta suivant le temps utilisé.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

:hello:

En polonais: To bardzo ciekawy temat!
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
User avatar
kaptan
Membre / Member
Posts: 618
Joined: 19 Sep 2005 18:33
Location: Residence habituelle: Banlieue de Grenoble
Contact:

Post by kaptan »

en turc :


Bu çok ilginç bir konu
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17573
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

en breton : un danvez interessant-tre eo

en danois : det er et meget interessant emne
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Deliah1087 wrote:Finnois: Se on erittäin mielenkiintoinen aihe!
On peut aussi le tourner autrement pour faire plus idiomatique: on enlève le "erittäin" et on montre l'insistance en ajoutant une particule énonciative:

Sehän on kiinnostava/mielenkiintoinen aihe!
Onpa(s) kiinnostava/mielenkiintoinen aihe!

:hello:
User avatar
prstprsi
Membre / Member
Posts: 1034
Joined: 01 Nov 2005 11:42
Location: Bratislava, Slovaquie

Post by prstprsi »

Nephilim wrote:SK : je to veľmi zaujímave téma
Je to veľmi zaujímavá téma
User avatar
helena
Membre / Member
Posts: 1271
Joined: 14 Apr 2003 22:29
Location: Valence

Post by helena »

en croate: to je vrlo zanimljiva tema.
Helena
Guest
Guest

Post by Guest »

Anglais: That's a very interesting issue...
Post Reply