El mar / la mar

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

El mar / la mar

Post by Maïwenn »

Hola !

Dans "Le viel homme et la mer", Hemingway raconte que les pêcheurs mexicains qui aiment la mer parlent d'elle au féminin, alors que les autres, ceux qui la craignent, disent el mar. Est-ce que c'est vraiment le cas ? Les deux genres sont possibles en espagnol ? Ou bien est-ce juste une fantaisie d'écrivain ?

Gracias :)
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Les deux genres sont possibles en espagnol. On ne trouve pas de distinction de sens entre les deux dans le dictionnaire de la real academia, mais j'avais compris que "el mar" désignait la mer telle qu'on la voit du rivage, d'une manière "neutre", "la mar" par contre c'est la haute mer, celle que connaissent en effet les pecheurs, pas le commun des mortels. Pour ce qui est associé à ces deux genres, ça fait partie de l'imaginaire véhiculé par la langue, et par les genres. De meme que pour nous un personnage de souris sera toujours une fille alors que dans les livres italiens les personnages de souris (topo) sont toujours masculins. La mer est dans notre imaginaire français féminisée, les Espagnols ont la possibilité de lui donner des images féminines ou masculines selon qu'ils la mettent au féminin ou au masculin. J'ai un vague souvenir de quelque chose là dessus dans l'Eau et les reves de Bachelard. Sur les imaginaires autour de l'eau... Je ne sais plus s'il parle de nos différences linguistiques pour parler de l'eau... :hello:
Pile ou face?
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Merci Ann !

Hemingway ne fait apparemment pas de distinction rivage/haute mer, c'est complètement affectif. Enfin, ça passe par le spectre du vieil homme, qui lui dit la mar, et critiquent les jeunes pêcheurs, bateaux à moteur et flotteur, qui considèrent la mer comme une rivale ou une ennemie. Pour le vieil homme la mer est féminine, et elle réagit aux cycles de la lune comme une femme.
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:) D'un strict point de vue linguistique, l'origine de cette hésitation tient à ce que le mot est neutre en latin : mare.

Le neutre disparaît comme catégorie du substantif en bas-latin (il est déclinant dans la langue populaire dès le latin impérial) - il survit cependant dans des emplois grammaticaux jusqu'en ancien français, qui dira par exemple "ce est bel" (et non *ce est beaus = Cas sujet masculin) si "ce" renvoie à une proposition.

BREF : les noms neutres du latin ont été versés, suivant les langues, dans l'un ou l'autre genre : soit dans le masculin à cause du singulier (templum/dominus qui finissent par se prononcer tous les deux [-u]), soit dans les féminins à cause des pluriels (templa, comme rosa)...
... Ainsi folium -> italien "folio" mais français "la feuille" (à côté cependant de "le chèvrefeuil").

S'ajoutent évidemment des considérations psychanalytiques jamais bien claires, qui sont le cauchemard des traducteurs : "la mort" est masculine en allemand et en grec, "le soleil" contre "die Sonne", la lune contre "der Mond"... Combien d'enfants francophones croient que Jerry est une fille ?
Last edited by Sisyphe on 26 Apr 2006 15:40, edited 1 time in total.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Merci pour tes précisions toujours éclairées (par le soleil ou la lune ? ;) )
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Coucou Maï :hello:

Du temps où j'étais en LLCE espagnol, on m'avait dit que "la mar" correspondait à un emploi poétique (alors que "el mar" est le genre courant).

Si ça peut aider... :-?
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
User avatar
Maïwenn
Modératrice Arts & Litté.
Posts: 17569
Joined: 14 Nov 2003 17:36
Location: O Breiz ma bro
Contact:

Post by Maïwenn »

Ne t'inquiète pas, je ne cherche pas vraiment d'aide. C'est pas du tout pour un travail quelconque que je m'interroge là dessus, juste par curiosité. :)

Mais ton hypothèse va dans le sens de l'interprétations de Hemingway. Une image féminine ça fait plus poétique !
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
User avatar
ann
Membre / Member
Posts: 2915
Joined: 24 Nov 2003 11:45
Location: Florence

Post by ann »

Maïwenn wrote: Une image féminine ça fait plus poétique !
ah bon!!! ;)
Pile ou face?
Post Reply