hello~ !!
Kyoichi aimerait formuler une demande "bizarre" lol ^^
J'ai recherché (avec la fonction "recherche" du site") si y avait pas déjà un topic sur ce sujet et n'ai rien trouvé.
Je voudrais savoir comment on dit dans toutes les langues,
"Tu es un boulet" et "vous êtes des boulets"
SVP.
Bien entendu, c'est dans un sens péjoratif ^^
Explications si des étrangers passent par là :
dans cette expression, "boulet" signifie un "abruti", un "crétin fini" qui est long à la détente ou qui comprend rien, ou met un maximum de temps à comprendre quelque chose. corrigez-moi si je me trompe, mais c'est ça la définition que je donnerais au mot
MErci d'avance... (oui je sais, je demande des choses bizarres.... mais c'est pour faire preuve d'originalité lol =) )
ouias... mais à mon gout, c'est un peu trop soft pour le "baka da" :p
et différent dans le sens pour le "baka yarô" qui lui est vraiment péjoratif, mais veut dire autre chose que "boulet" xD (c'est plus violent si tu préfères.)
enfin merci quand même ^^
Je crois que je passe mon tour. C'est pas évident du tout de trouver un mot avec exactement la même signification. En breton je connais plusieurs façons de dire "abruti", mais avec la vraie notion de boulet, je ne vois pas.
Par contre je veux bien savoir en chinois, j'en ai quelques uns en ce moment
Penn ar Bed
The end of the land
Le commencement d'un monde
tchèque : ty jseš vůl (= t'es un boeuf)
roumain : ce dobitoc eşti ! (quel bétail tu es !)
pour le slovaque, je laisse prstprsi faire, il est le mieux qualifié
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
c'était totalement gratuit et méchant mais j'ai pas pu résister
pour rester dans la même conotation que "boulet", je dirais que comme tu dis, en slovaque on peut - comme en tchèque - utiliser vôl. les autres gros mots sont certes des atteintes à l'intellect mais n'ont pas la même nuance que le "boulet" français. j'ai un peu de mal à l'expliquer, c'est plus un ressenti qu'autre chose. on pourrait aussi utiliser "magor" en slovaque maintenant que j'y pense. en tchèque, on pourrait aussi traiter un boulet de "střevo" (intestin/boyau) ou de "trubka" (trompe/tube/trompette)
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
bah...moi quand je dis "quel boulet", je parle d'un type lourd, qui t'ennuie ou qui est à côté de la plaque et continue à s'enliser, un relou quoi...
et pour connotation, j'ai toujours que c'était co-notation, une "notation avec..."
You may feel alone when you’re falling asleep
And every time tears roll down your cheeks
But I know your heart belongs to someone you’ve yet to meet
Someday you will be loved
Ca sert à déterminer la prononciation exacte accompagnée du ton. Le chiffre exprime le ton ce qui permet de faire la différence avec les homonymes que l'on ne peut voir à travers la transcription.
toi qui t"intéresses au Japon ...
par ex
日本 ri4 ben3
le ben3 trois n'est pas le même que celui de tout à l'heure.
Ceci dit la forte homophonie des caractères chinois en mandarin fait que même avec le même ton, il y a encore des doutes ce qui fait que la romanisation et pratique pour apprendre mais pas pour l'écriture.
Enfin, je précise qu'il y a pluseurs système, celui que tu vois tout el temps sur le forum est le pinyin qui concerne le mandarin uniquement.
Bien évidemment ça n'existe pas dans un texte chinois.