manger

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

sofiane
Guest

manger

Post by sofiane »

ben voila je veux savoire comment faire ecrire se mot
Guest
Guest

Post by Guest »

:drink:
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Pas compris,ne pourriez-vous pas reformuler pour le rendre compréhensible?
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
badgirl
Guest

Post by badgirl »

oui moi non plus pas tout compris :D
gougz
Guest

Post by gougz »

pas compris non plus mais quand meme en japonais:
"taberu" - 食べる (たべる)
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Oui,mais notre invitée n'a pas fait preuve de courtoisie(bonjour,merci).

D'ailleurs,"taberu" est la forme dictionnaire et donc n'est pas l'infinitif - mais une certaine structure grammaticale le permet - mais tout simplement la forme neutre.

D'ailleurs si son post était compréhensible,j'aurais mis la traduction en japonais ici. ^^
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
miam mioum
Guest

MANGER aprener a lire !!

Post by miam mioum »

manger=hek (se prononce hèk)en arabe et kabyle
comer en espagnol
eat en anglais
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Portugais: comer.
Sanscrit: भष्टुम् bhastum.
Hébreu: לכול likhol.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
User avatar
Gilen
Membre / Member
Posts: 2406
Joined: 03 Sep 2003 09:01
Location: Babylon #326

Post by Gilen »

pc2 wrote:Hébreu: לכול likhol.
:nono:

Premièrement on désigne toujours les verbes par la forme du passé à la 3ème pers. du sing. : אָכַל [akhal].

Pour ce qui est de l'infinitif (bien que le terme "infinitif" ne soit pas vraiment approprié), c'est לאכלet il se vocalise לֶאֱכׁל [le'ekhol] à cause de la deuxième lettre qui est un Alef !
Geroa ezta gurea...
Marce79
Membre / Member
Posts: 63
Joined: 28 Jul 2006 15:40

Post by Marce79 »

En Italien: mangiare

je mange
tu manges
il mange
nous mangeons
vous mangez
ils mangent

io mangio
tu mangi
egli mangia
noi mangiamo
voi mangiate
essi (loro) mangiano
bribri
Membre / Member
Posts: 558
Joined: 20 Feb 2005 18:18
Location: grenoble

Post by bribri »

en estonien : sööma

:hello:
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

en romani : xa (le "x" egale la jota espagnol )
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
User avatar
Vikr
Membre / Member
Posts: 2362
Joined: 24 Nov 2003 15:40

Post by Vikr »

hindi
le verbe manger =

खाना khânâ, kh = k trés au fond de la gorge, pas loin de la jota ? ;)
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Image Occitan languedocien : manjar
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

Fuokusu wrote:Oui,mais notre invitée n'a pas fait preuve de courtoisie(bonjour,merci).

D'ailleurs,"taberu" est la forme dictionnaire et donc n'est pas l'infinitif - mais une certaine structure grammaticale le permet - mais tout simplement la forme neutre.

D'ailleurs si son post était compréhensible,j'aurais mis la traduction en japonais ici. ^^
Oui enfin bon, il faudrait peut-etre voir a pas chipoter, il n'y a pas d'infinitif en japonais, et la forme qui en tient lieu, par exemple comme entrée lexicale dans un dictionnaire (ou figurant avant une tournure en tsumori da, etc), c'est la forme qu'il a donné, la forme neutre non-passé, caractérisée par la désinence -(r)u.

Bon, le japonais n'étant pas une langue simple en ce qui concerne certaines actions comme manger, boire, donner, recevoir, dire, faire... on a en fait plusieurs possibilités:
La forme la plus neutre est taberu 食べる (qui selon le contexte, ne sera pas la forme a employer, car trop neutre et manquant donc de politesse/respect) qu'on pourra employer pour parler de l'action de manger en général. Mais si la personne qui mange est définie, alors il y a plusieurs possibilités:
Si la personne qui mange est "socialement superieure ou égale" au locuteur, et qu'il y a une certaine distance psychologique dans leur rapports (ou dans un contexte formel), ce sera le verbe agaru 上がる ou plus fréquemment sa forme composée meshiagaru 召し上がる qui sera employée.
Si la personne qui mange est le locuteur ou quelqu'un avec qui il se sent psychologiquement associé, et qu'il s'adresse a quelqu'un de "socialement superieur ou égal" avec lequel il y a une certaine distance psychologique dans leur rapports (ou dans un contexte formel), ce sera le verbe itadaku いただく qui sera employé. (On y reconnait le verbe dont la forme polie, itadakimasu, est la formule prononcée traditionellement avant de commencer un repas, et qu'on traduit assez bien par "Bon Appétit!")

Bon, sinon, il y a encore d'autres verbes possibles: kuu 食う vulgaire, et plutot dans le langage masculin, qu'on traduira mieux par bouffer.
Si la personne qui mange est "socialement inferieure" au locuteur, ce sera le verbe yaru やる qui pourra être employé, si le locuteur veut nettement marquer la distance sociale qui les separe (ou eventuellement insulter la personne en question).

Il y a encore d'autres verbes qui peuvent avoir le sens de manger, comme mesu 召す, kurau 食らう, etc et de nombreuses tournures en suru (par exemple choudai-suru ちょうだいする) mais je ne maitrise pas leur nuances. J'en ai par exemple deux: go-shoumi itadaku 御賞味いただく et aji-awasete itadaku 味合わせていただく homologues de agaru et itadaku, mais qui me semblent etre des tournures particulierement precieuses, et dont je n'ai pas la moindre idée du contexte précis d'emploi (en dehors du fait que ce sont probablement des tournures de la langue écrite) et de la nuance apportée.

A+,
Post Reply