Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?
Moderators: kokoyaya , Beaumont
tit joss
Guest
Post
by tit joss » 09 May 2006 21:46
bonjour tout le monde g vu kle forum etait asser actif et joré voulu des traduction le + vite possible svp !!
il s'agit des phrases
le peuple des océans
la reine des océans
le roi des océans
voila c tout je vous remersi davance
tit joss
Guest
Post
by tit joss » 09 May 2006 21:47
g oublier de préciser ke je les voudré dans un max de langues svp !! mersi davance a tous !!
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608 Joined: 26 Jul 2005 17:55
Post
by Fuokusu » 09 May 2006 22:07
Japonais :
Respectivement :
大海の平民 - taikai no heimin.
大海の女王 - taikai no joô.
大海の国王 - taikai no kokuô.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121 Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin
Post
by Manuela » 09 May 2006 22:45
En Espagnol :
El pueblo de los océanos
La reina de los océanos
El rey de los océanos
(en fait en Espagnol on aurait plus tendance à dire des mers plutôt que des océans... dans ce cas, remplacer "océanos" par "mares")
Guten Tarte! Sorry for the time...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068 Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach
Post
by ElieDeLeuze » 09 May 2006 23:54
tit joss wrote: g oublier de préciser ke je les voudré dans un max de langues svp !! mersi davance a tous !!
Désolé, mais je ne réponds qu'aux demandes faites dans une langue qui existe vraiment, pas les messages codés.
tit joss
Guest
Post
by tit joss » 10 May 2006 11:35
oki ^^ bon je reformule ma phrase ^^
"j'ait tout simplement oublier de préciser que je voudrait cette traduction dans un maximum de langues diférentes ! mersi d'avance a tous !"
et mersi bocou a ceux qui mon déja repondu !
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 10 May 2006 11:40
tit joss wrote: le peuple des océans
la reine des océans
le roi des océans
en hongrois:
c'est peut-être mieux avec non pas océan mais mer = tenger (mot d'origine turque ancienne branche tchouvache)
a tengernép
a tengerek királynője
a tengerek királya
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
tit joss
Guest
Post
by tit joss » 10 May 2006 11:43
oki mersi bien .. donc si j'ait bien compris
a tengernép sa veut dire le peuple des océans c'est sa ??
et apré les 2 autres s'est bon ^^
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176 Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse
Post
by Olivier » 10 May 2006 11:50
a tengernép / a tenger népe = le peuple de la mer
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
tit joss
Guest
Post
by tit joss » 10 May 2006 13:34
ok mersi
pc2
Membre / Member
Posts: 5299 Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:
Post
by pc2 » 11 May 2006 01:06
Portugais:
povo dos oceanos;
reino dos oceanos;
rei dos oceanos.
Sanscrit:
सागरजनाः sāgarajanāh;
सागरराञी sāgararājñī;
सागरराजा sāgararājā.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
tit joss
Guest
Post
by tit joss » 15 May 2006 21:29
oki mersi a tous c super gentil de votre part
:D
La petite olive
Membre / Member
Posts: 37 Joined: 15 May 2006 13:13
Location: France Aix en Provence
Post
by La petite olive » 16 May 2006 00:57
Alors en anglais normalement ça donne
Ocean's people
Ocean's queen
Ocean's king
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121 Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin
Post
by Manuela » 16 May 2006 01:02
En Anglais moi j'aurais plus tendance à mettre
The People of the Ocean
The Queen of the Ocean
The King of the Ocean
Mais bon...
Guten Tarte! Sorry for the time...
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608 Joined: 26 Jul 2005 17:55
Post
by Fuokusu » 16 May 2006 12:54
Même avis que Manuela.
Car le 's se met après un NOM.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...