le peuple de l'océan

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

tit joss
Guest

le peuple de l'océan

Post by tit joss »

bonjour tout le monde g vu kle forum etait asser actif et joré voulu des traduction le + vite possible svp !!

il s'agit des phrases

le peuple des océans
la reine des océans
le roi des océans

voila c tout je vous remersi davance :D
tit joss
Guest

Post by tit joss »

g oublier de préciser ke je les voudré dans un max de langues svp !! mersi davance a tous !!
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Japonais :

Respectivement :

大海の平民 - taikai no heimin.

大海の女王 - taikai no joô.

大海の国王 - taikai no kokuô.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

En Espagnol :

El pueblo de los océanos
La reina de los océanos
El rey de los océanos

(en fait en Espagnol on aurait plus tendance à dire des mers plutôt que des océans... dans ce cas, remplacer "océanos" par "mares")
Guten Tarte! Sorry for the time...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

tit joss wrote:g oublier de préciser ke je les voudré dans un max de langues svp !! mersi davance a tous !!
Désolé, mais je ne réponds qu'aux demandes faites dans une langue qui existe vraiment, pas les messages codés.
tit joss
Guest

Post by tit joss »

oki ^^ bon je reformule ma phrase ^^

"j'ait tout simplement oublier de préciser que je voudrait cette traduction dans un maximum de langues diférentes ! mersi d'avance a tous !"

et mersi bocou a ceux qui mon déja repondu !
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Re: le peuple de l'océan

Post by Olivier »

tit joss wrote:le peuple des océans
la reine des océans
le roi des océans
en hongrois:
c'est peut-être mieux avec non pas océan mais mer = tenger (mot d'origine turque ancienne branche tchouvache)
a tengernép
a tengerek királynője
a tengerek királya
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
tit joss
Guest

Post by tit joss »

oki mersi bien .. donc si j'ait bien compris

a tengernép sa veut dire le peuple des océans c'est sa ??

et apré les 2 autres s'est bon ^^
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

a tengernép / a tenger népe = le peuple de la mer
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
tit joss
Guest

Post by tit joss »

ok mersi
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

Portugais:
povo dos oceanos;
reino dos oceanos;
rei dos oceanos.

Sanscrit:
सागरजनाः sāgarajanāh;
सागरराञी sāgararājñī;
सागरराजा sāgararājā.
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
tit joss
Guest

Post by tit joss »

oki mersi a tous c super gentil de votre part :):D
User avatar
La petite olive
Membre / Member
Posts: 37
Joined: 15 May 2006 13:13
Location: France Aix en Provence

Post by La petite olive »

Alors en anglais normalement ça donne

Ocean's people
Ocean's queen
Ocean's king
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

En Anglais moi j'aurais plus tendance à mettre

The People of the Ocean
The Queen of the Ocean
The King of the Ocean

Mais bon...
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Même avis que Manuela.

Car le 's se met après un NOM.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Post Reply