termes sportifs - football

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
domi
Guest

termes sportifs - football

Post by domi »

Du neerlandais vers le francais.
**************************
Voici quelques termes en rapport avec les qualités et défauts des sportifs :
(sorry pour l'orthographe ;-) )

actieradius
baal vast
afgeval
uitvoebal
doelrecht
slim
sober
zwaak mentaliteit
goed in de lucht
omkeerbaareid

Merci.
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

BONJOUR!!!!!

si tu dis pas se qu'il faut faire avec ça.... je pense qu'il faut y traduire, mais dis le la prochaine fois :lol:
今日は、私はラファエルです。
User avatar
Latinus
Admin
Posts: 24965
Joined: 18 Mar 2002 01:00
Location: complètement à l'Ouest
Contact:

Post by Latinus »

Raph wrote:BONJOUR!!!!!

si tu dis pas se qu'il faut faire avec ça.... je pense qu'il faut y traduire, mais dis le la prochaine fois :lol:
ouvre les yeux Raph ;)
domi wrote:Du neerlandais vers le francais.
.
Les courses hippiques, lorsqu'elles s'y frottent.
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Il dit Du neerlandais vers le français, ça semble relativement clair ;)
User avatar
Raph
Membre / Member
Posts: 1074
Joined: 29 Sep 2003 21:29
Location: Myans, France

Post by Raph »

si vous le dites....

bon tout ce que je peux dire:
slim= fin , rusé
vast=ferme, sûr, certain
doel= but et recht= droit, vrai, justice
sober= sobre
goed= bon in= dans et lucht = atmosphère, air, odeur
et pour omkeerbaareid , om= autour de , vers ; keer=fois baareid (je pense que c baaierd) ca veut dire chaos.

mais tout ca est à confirmer, ca vient du dico de freelang
今日は、私はラファエルです。
MaisseArsouye
Guest

Post by MaisseArsouye »

Je vais régulièrement sur le teletexte des chaînes flamandes pour connaître les résultats... ben oui, ils sont mis à jour en temps réel ;)

Il me semble donc que :

goed in lucht = bon dans le jeu aérien
zwaak mentaliteit = manque de caractère ( mentalité faible )

Pour le reste, je préfère ne pas m'avancer.
User avatar
Enzo
Membre / Member
Posts: 3237
Joined: 20 Jan 2003 22:12
Location: Lyon

Re: termes sportifs - football

Post by Enzo »

domi wrote: actieradius
baal vast
afgeval
uitvoebal
doelrecht
slim
sober
zwaak mentaliteit
goed in de lucht
omkeerbaareid
.

actieradius : rayon d'action
uitvoetball : hors-jeu ?

Je ne m'y connais malheureusement pas bien dans le vocabulaire sportif.
Yo tengo tantos hermanos
Que no los puedo contar
Y una hermana muy hermosa
Que se llama libertad
(Mercedes Sosa)
domi
Guest

Post by domi »

Merci pour la traduction, il ne me reste plus qu'à déduire les termes suivants (certainement avec des fautes d'orthographe)
Pour rappel RAPH : du neerlandais vers le francais ;-)

baal vast
afgeval
uitvoebal
omkeerbaareid
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

Actieradius : rayon, champ d’action
Baal vast :
Baal : sac, balle, ballot
Vast : fixe, fixement, continu, persistant, ferme, inébranlable, solide, incontestable
Baal vast : un incontestable ballot ? (A vérifier, mais si ça s’applique à des défauts, c’est une interprétation possible).
Afgeval : ç participe passé de afvallen : tomber de, être éliminé.
Uitvoetball : littéralement : hors football. Possible que ce soit hors jeu, effectivement.
Doelrecht : je traduirais cela plutôt par droit au but.
Slim : malin, intelligent
Sober : sobre
Zwak mentaliteit : mentalité fragile, faible mentalité, mou (dans le contexte)
Goed in de lucht : bon dans le jeu aérien
Omkeren : retourner, renverser
Omkeerbarheid : réversibilité
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
MaisseArsouye
Guest

Post by MaisseArsouye »

J'avais bon dans mes propositions :-o

Comme quoi le football instruit, merci la VRT :loljump:
Post Reply