Bonjour! traduction de "douce amere"?

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Post Reply
Morwenna
Guest

Bonjour! traduction de "douce amere"?

Post by Morwenna »

Bonjour a tous!!!!
j'aimerais savoir comment se dit l'expression "douce-amère" (ds un maximum de langues si possible)
merci d'avance!!!
bonne journée
User avatar
patmos
Membre / Member
Posts: 5760
Joined: 16 Sep 2005 09:54
Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque

Post by patmos »

En botanique la douce amère est une plante dont le nom scientifique (latin) est Solanum dulcamara . Plante grimpante assez commune dans les haies, aux fruits rouges toxique.
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

en hongrois ça s'appelle ebszőlő (raisin de chien)
sinon, doux-amer (à la fois doux et amer) c'est édes-keserű (et il n'y a pas de genre masculin ou féminin)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
patmos
Membre / Member
Posts: 5760
Joined: 16 Sep 2005 09:54
Location: Quelque part entre Lille - Calais -Dunkerque

Post by patmos »

Pour la plante le nom anglais est
Bittersweet,
mais aussi Felonwood et Woody Nightshade, probablement moins utilisé.

Le nom allemand est '(toujours pour la plante):
Bittersüßer Nachtschatten
(trouvé par hasard il y quelques minutes sur le site d'une pépinère allemande !)
merci
Guest

Post by merci »

merci beaucoup...

mais en fait je en savais meme pas qu'il existait une plante appelée ainsi (je sais... je suis une inculte!lol)

je cherchais plutot l'expression "doux et amere a la fois".
exemple: une joie douce-amère.

Bonne journée!
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

allemand : bittersüß (la plante, c'est das Bittersüß ou Bittersüßer Nachtschatten)

danois : bittersød (la plante, c'est bittersød natskygge)

néerlandais : bitterzoet (la plante aussi)

Les langues germaniques ont une nette tendence à mettre "amère" avant "douce". Faire l'inverse serait tout simplement incongru.

Lien botanique belge en néerlandais, mais les photos sont traduites :lol: : http://www.kuleuven-kortrijk.be/facult/ ... biocampus/
images/lage%20planten/Solanum%20dulcamara%20-%20Bitterzoet/index.htm
User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Finnois: katkeransuloinen
Estonien: nukrusevarjundiga

Polonais: gorzko-słodki (masc), gorzko-słodka (fem), gorzko-słodkie (neu)
Russe: горьковато-сладкий (masc), горьковато-сладкая (fem), горьковато-сладкое (neu)

Suédois: bittersöt
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Japonais :

甘酸っぱい - amasuppai.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
Carmen
Guest

Post by Carmen »

En roumain : dulce-amar
Jehanx
Membre / Member
Posts: 20
Joined: 27 Jun 2006 00:06
Location: Montpellier
Contact:

douce-amère

Post by Jehanx »

In Italiano : dulcamara
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

En espagnol :

Agridulce (aigre-doux).

Sinon, il y a l'expression "de dulce y de agraz", qui s'emploie lorsque dans une situation il y a eu du bon et du mauvais. "Agraz" est le jus du raisin qui n'est pas encore mûr.
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Mais comment trouvez-vous si facilement du vocabulaire botanique (qqn accepte de lever le voile?, tout n'est quand même pas dans le dico, ou sur google, p-ê wikipedia).
:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Ah oui tiens, Wikipédia est asez intéressant!

Chèque: Lilek potměchuť
Lithuanien: Karklavijas
Suédois: Besksöta
Ukrainien: Паслін солодко-гіркий
:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

damiro wrote:Mais comment trouvez-vous si facilement du vocabulaire botanique (qqn accepte de lever le voile?, tout n'est quand même pas dans le dico, ou sur google, p-ê wikipedia).
si si, google est en général plus sûr que les dicos quand on sait l'utiliser, à partir du nom latin moderne (et même si on n'a qu'un nom latin qui n'est plus utilisé on trouve des sites qui indiquent le bon)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply