j'ai une amie qui vit en Chine depuis 3 mois et dont la signature MSN est la suivante :
Salima (c'est son prénom) Zai Zhong Guo. Chang Cheng shi shi jie shang zui chang de quiang !
Je crois que cela a trait à la Grande Muraille.
Merci

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
ah oui, tiensdomanlai wrote:Je suppose qu'en 'vrai' chinois, la phrase est celle-ci :
Salima 在中國。長城是世界上最長的牆。
Et ça veut dire.
Salima est en Chine. La grande muraille est le mur le plus long du monde.
Si je ne m'abuse, le chinois simplifié ça reste des idéogrammes. Ca s'oppose au chinois traditionnel, toujours utilisé à Taïwan. A ne pas confondre avec la transcription phonétique en pinyin dont Domanlai a parlé.damiro wrote:Comment voyez vous tous ça? WOW! Je vais apprendre le chinois en septembre (mais seulement le parlé, l'écrit se fera en autodidacte)
Et je me demande comment je pourrais apprendre à écrire/lire le chinois phonétique, simplified chinese, pas les idéogrammes. Mais dans le dico, il y a 30-40 pages de symboples, comment faire.
谢谢 (comment arriver à lire le son xiè?)
JE n'ai encore fait que survoler ton message domanlai, mais en tout cas, un grand merci pour cette réponse, bien qu'elle suscitera des questionsdomanlai wrote:Par rapport à ce qui a été dit, j'ai qq commentaires :
- tout d'abord, il faut être clair dès le départ que le chinois n'est pas une langue alphabétique et que les transcriptions alphabétiques restent des 'transcriptions phonétiques' : il ne s'agit en aucun cas de la langue chinoise. [Imaginez 5 mn que les chinois apprennent l'anglais ou le français phonétiquement en l'écrivant avec des caractères chinois ... C'est possible]
Personnellement, je pense que séparer l'apprentissage des caractères de celui du parler est une erreur. Les exceptions que j'y verrais concernent les personnes qui veulent apprendre en un temps record (style être efficace oralement au maximum en 4-6 mois) et les personnes qui n'ont aucune mémoire visuelle avec une excellente mémoire auditive. Dans tous les autres cas (surtout pour ceux qui ont une relativement bonne mémoire visuelle), apprendre à parler sans lire est une réelle perte de temps car le temps que l'on s'imagine avoir gagné est perdu dans la deuxième phase.
Enfin, je ne vois même pas l'intérêt de se poser la question 'apprendre le pinyin ou les caractères' puisque la langue chinoise est en caractères (seuls les panneaux de circulation et le mot police sur les voitures de police sont écrits en pinyin en Chine). Autrement dit, une personne qui ne sait lire que le pinyin ne sait tjrs pas lire de chinois.
- il faut arrêter de laisser croire que l'apprentissage des caractères est une tâche harassante et de tellement longue haleine qu'il vaut mieux réfléchir à deux fois avant de s'y mettre.
Il faut se déconnecter des langues alphabétiques et voir la situation telle qu'elle est : l'apprentissage de la grammaire (d'autant plus qu'il n'y a pas de conjugaisons ni de genres) est extrêmement léger par rapport à celui d'une langue européenne. Donc le temps que l'on ne passe pas sur la grammaire, on le passe sur les caractères. Globalement, je dirais que les efforts sont équivalents mais répartis de manière différente.
Le mieux est d'oublier le système alphabétique et de ne s'en servir que comme outil d'apprentissage pour la prononciation. Bien veiller à s'entraîner à lire les caractères chinois sans le pinyin en dessous et ce depuis le début.
Donc je ne suis pas tout à fait d'accord avec l'expression 'très long terme' : je pense que dans des délais raisonnables on peut arriver à des résultats satisfaisants (l'essentiel est de travailler régulièrement).
Personnellement, je conseille aussi de ne pas se focaliser sur le nombre de caractères appris ou à apprendre. Surtout ne pas oublier que l'apprentissage des caractères fait boule de neige car le chinois est basé sur des binômes sémantiques dont on connaît les caractères individuels au fur et à mesure que l'on avance. Et plus on avance, plus ça va vite.
- systèmes d'écriture
* traditionnel : utilisé à Taiwan, à HK, Macau, dans de nombreuses communautés d'outremer et dans certains contextes artistiques en RPC.
* simplifié : officiel en RPC (et Singapour). Il s'agit de la même écriture chinoise mais avec une simplification au niveau du nombre des traits.
Je dirais qu'il ne faut pas penser que le simplifié est plus facile que le tradi car il enlève parfois l'élément significatif du caractère (bien utile pour mémoriser) mais c'est plus vite écrit (à la main).
Moi, j'ai appris en simplifié car de toute façon, on n'a souvent pas le choix, puis les hasards de la vie m'ont mise en contact avec le tradi. J'aime beaucoup le tradi mais je peux lire les deux. Ceci dit, je pense que le choix se fait en fonction des possibilités offertes et surtout de ses objectifs. Il serait ridicule de vouloir absolument faire du simplifié uniquement pour aller à Taiwan ou Hk comme il serait irraisonnable de ne pas savoir lire du simplifié vu que la RPC est le moteur de bcp de choses dans le monde chinois.
- le pinyin : comme déjà dit, il ne s'agit pas d'une écriture chinoise mais d'une transcription en alphabet latin.
L'ennui du pinyin est qu'il ne 'parle pas' et laisse le flou complet sur les homophones qui sont très nombreux.
Enfin, le pinyin ne permet pas l'effet boule de neige dont j'ai parlé - justement à cause des homophones. Un caractère appris et reconnu est tout suite lu pour ce qu'il est alors que le pinyin doit être mis dans le contexte pour savoir s'il s'agit bien du même caractère ou de son homophone qui n'aurait rien avoir.
En tout cas, bon courage pour ton apprentissage et surtout amuse-toi bien. là est l'essentiel