En deux mots... [grec moderne]

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
pc singer
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 11 Aug 2006 23:20

En deux mots... [grec moderne]

Post by pc singer »

Hello.
Une (charmante) jeune femme d'origine grecque m'a laissé un mot avec juste ces deux mots en grec

Ee Okeptouai (désolé, j'ai pas les lettres grecques sur mon clavier :-(((

sigma-epsilon sigma(ou theta ?)-kappa-epsilon-phi-tau-omicron-mu-alpha-iota


Est-ce qq peut me dire leur signification ?
Merci d'avance...
PC
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

σε σκέφτομαι

je pense à toi
pc singer
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 11 Aug 2006 23:20

Post by pc singer »

super ! Merci bcp
pc
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

1. Merci d'indiquer la langue dans le titre (je l'ai fait)

2. Pour transcrire du grec et à défaut de caractères, transcrivez plutôt phonétiquement que d'essayer d'imiter les caractères grecs avec l'alphabet latin. :) Cela dit, j'avais deviné juste et Anthos a compris comme moi.

:prof: Ce qui est amusant, c'est qu'en grec ancien σκέπτομαι (skeptomai) - le pi est devenu phi pour des raisons qui ne vous regardent pas - veut dire "regarder attentivement, analyser" ; et c'est ce qui donne "sceptique" en français, puisqu'un sceptique est quelqu'un qui analyse longuement une proposition avant que de se prononcer, plutôt que d'y adhérer immédiatement (ce qui semble être l'inverse dans la situation présente ! :D ). Voilà, c'était la minute étymologique.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

En fait, la version standard est σκέπτομαι (skeptomé) - σκέφτομαι se dit en Chypre et je ne sais pas quelles parties de la Grèce

Cette même différence φ/π se trouvent dans quelques autres mots, comme εφτά/επτά qui signfie sept
pc singer
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 11 Aug 2006 23:20

Grec=>Francais : nouveau mot

Post by pc singer »

J'ai recu un autre mot :
μου λείπεις
en clair au cas ou ces #@*%? de caractères grecs ne passent pas :
mu-omicron-upsilon, un blanc, lambda-epsilon-iota accentué, puis un truc genre but de handball (pi je suppose...), epsilon again, iota, puis une espece de c cédille (sigma ?)
Qu'est-ce que ca donne cette fois ?
Encore une chance que je ne sois pas tombé sur une timoraise, c'aurait été plus coton pour trouver un traducteur.... remarquez... ca n'a pas l'air d'une timorée non plus... hihi...
PC
User avatar
Car0line
Membre / Member
Posts: 1378
Joined: 14 Apr 2003 12:02
Location: Athènes-Grèce

Post by Car0line »

ça veut dire "tu me manques"
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Les caractères sont très bien passés sur le forum.
Si tu ne les vois pas, si tu utilises Windows, va dans les paramètres régionaux et installe le grec (il se peut qu'il te demande le CD de Windows)
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Re: Grec=>Francais : nouveau mot

Post by iubito »

pc singer wrote:puis un truc genre but de handball (pi je suppose...)
j'ai pas vu la différence avec une cage de football :loljump:
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
pc singer
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 11 Aug 2006 23:20

GR>Fr : hand/foot

Post by pc singer »

Ben, c'est qd même nettement moins largement moins large une cage de hand... ;-)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

si tu ne sais pas lire les textes grecs tu peux les convertir en caractères latins comme indiqué sur cette page

http://promo.net/pg/vol/greek.html
Post Reply