[anglais] he is not being angry

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

[anglais] he is not being angry

Post by themorethemery »

Bonsoir,

Est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer la différence entre he is not angry et he is not being angry? Pour moi les deux veulent dire il n'est pas fâché. Est-ce que c'est une traduction correcte?

Merci beaucoup! :)

:hello:
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Er, si je ne me trope:

He is not angry veut dire qu'il n'est pas fâché de manière générale, et he's not being angry signifie qu'il n'est pas fâché en ce moment.

En théorie, c'est ça, mais une confirmation par le contexte (avec la phrase d'où cela est tiré serait excellente).
:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

Post by themorethemery »

Merci beaucoup! :)

En fait, je n'ai même pas de contexte. C'était juste une question que je me posais comme ça :D
Katya
Membre / Member
Posts: 85
Joined: 05 May 2006 14:16
Location: Philadelphia, USA

Post by Katya »

Bonjour!
Je pense que je n'ai jamais entendu "He is not being angry" et ca ne sonne pas correct pour moi du cote grammatical non plus. Ou est-ce que tu as trouve cette phrase?

(ce que j'ai ecrit c'est bien en francais? j'ai eu des doutes)
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Katya wrote:Bonjour!
Je pense que je n'ai jamais entendu "He is not being angry" et ca ne sonne pas correct pour moi du cote grammatical non plus.
Mais sans doute as-tu déjà entendu "Are you being funny?". La phrase est différente mais le construction est la même. Si c'est correct je suppose qu'on pourrait aussi dire "Is he being funny?" et peut-être répondre "He's not being funny".
Katya wrote:(ce que j'ai ecrit c'est bien en francais? j'ai eu des doutes)
:king:
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

Katya wrote:Bonjour!
Je pense que je n'ai jamais entendu "He is not being angry" et ca ne sonne pas correct pour moi du cote grammatical non plus. Ou est-ce que tu as trouve cette phrase?
Du côté grammatical, c'est correct; mais c'est vrai que la phrase est très inhabituelle...

La construction est plus utilisée dans le cas d'un processus long qui est en court et va encore durer eg: the house is being rewired
Beaumont wrote:"He's not being funny".
Je n'avais jamais entendu, mais je suppose que ça veut dire "Là, il ne rigole pas" (il ne blague pas; mnt il est très sérieux) et que la même phrase au present simple veut dire il n'est pas marrant (en général).
Katya wrote:(ce que j'ai ecrit c'est bien en francais? j'ai eu des doutes)
Génial, et même côté orthographe et accord, parfait!
:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
michka
Membre / Member
Posts: 1101
Joined: 20 Jun 2005 17:45
Location: Paris

Post by michka »

damiro wrote:La construction est plus utilisée dans le cas d'un processus long qui est en court et va encore durer eg: the house is being rewired.
En faites je verrais ça comme le present continuous du verbe rewire à la forme passive, mais dans he is being angry n'est pas auxiliaire et la phrase sonne effectivement un peu bizarre.

J'ai trouvé quelques exemples en googlant et j'ai gardé celui-ci :
And I think people don't mind that he is angry, and that they expect it, but they just don't like the way he is being angry.
Je ne saurais pas expliquer la nuance, mais j'espère que ça va aider un peu la réflexion. ;)
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
User avatar
damiro
Membre / Member
Posts: 1442
Joined: 10 Aug 2004 23:50
Location: Liège/Belgium

Post by damiro »

michka wrote:And I think people don't mind that he is angry, and that they expect it, but they just don't like the way he is being angry
Oui, je ne sais pas exactement expliquer non plus, mais avec ce contexte, c'est logique...
:hello:
Η γνώση σας δίνει πίσω την ελευθερία
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Effectivement, "he's not being angry" sonne faux, même si c'est grammatiquement correct.

(Mon explication à moi)

L'usage veut que l'on n'emploie pas le temps continu parce que les sentiments sont par définition passagers.

'Funny' n'appartient pas à cette classe de mots parce que ce n'est pas un sentiment, plutot un trait de caracère permanent (c'est à dire, quelqu'un est rigolo ou il ne l'est pas)
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

And I think people don't mind that he is angry, and that they expect it, but they just don't like the way he is being angry.

Là l'auteur semble vouloir parler de facon dont la personne exprime sa colère.

D'ailleurs, cette phrase ne sonne pas faux, ce qui s'explique par la juxtaposition des deux formes je suppose.
Post Reply