Est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer la différence entre he is not angry et he is not being angry? Pour moi les deux veulent dire il n'est pas fâché. Est-ce que c'est une traduction correcte?
Bonjour!
Je pense que je n'ai jamais entendu "He is not being angry" et ca ne sonne pas correct pour moi du cote grammatical non plus. Ou est-ce que tu as trouve cette phrase?
(ce que j'ai ecrit c'est bien en francais? j'ai eu des doutes)
Katya wrote:Bonjour!
Je pense que je n'ai jamais entendu "He is not being angry" et ca ne sonne pas correct pour moi du cote grammatical non plus.
Mais sans doute as-tu déjà entendu "Are you being funny?". La phrase est différente mais le construction est la même. Si c'est correct je suppose qu'on pourrait aussi dire "Is he being funny?" et peut-être répondre "He's not being funny".
Katya wrote:(ce que j'ai ecrit c'est bien en francais? j'ai eu des doutes)
Katya wrote:Bonjour!
Je pense que je n'ai jamais entendu "He is not being angry" et ca ne sonne pas correct pour moi du cote grammatical non plus. Ou est-ce que tu as trouve cette phrase?
Du côté grammatical, c'est correct; mais c'est vrai que la phrase est très inhabituelle...
La construction est plus utilisée dans le cas d'un processus long qui est en court et va encore durer eg: the house is being rewired
Beaumont wrote:"He's not being funny".
Je n'avais jamais entendu, mais je suppose que ça veut dire "Là, il ne rigole pas" (il ne blague pas; mnt il est très sérieux) et que la même phrase au present simple veut dire il n'est pas marrant (en général).
Katya wrote:(ce que j'ai ecrit c'est bien en francais? j'ai eu des doutes)
Génial, et même côté orthographe et accord, parfait!
damiro wrote:La construction est plus utilisée dans le cas d'un processus long qui est en court et va encore durer eg: the house is being rewired.
En faites je verrais ça comme le present continuous du verbe rewire à la forme passive, mais dans he is being angry n'est pas auxiliaire et la phrase sonne effectivement un peu bizarre.
J'ai trouvé quelques exemples en googlant et j'ai gardé celui-ci :
And I think people don't mind that he is angry, and that they expect it, but they just don't like the way he is being angry.
Je ne saurais pas expliquer la nuance, mais j'espère que ça va aider un peu la réflexion.
Wir brauchen keinen Appetit, wir haben den Hunger. (Bertolt Brecht)
Effectivement, "he's not being angry" sonne faux, même si c'est grammatiquement correct.
(Mon explication à moi)
L'usage veut que l'on n'emploie pas le temps continu parce que les sentiments sont par définition passagers.
'Funny' n'appartient pas à cette classe de mots parce que ce n'est pas un sentiment, plutot un trait de caracère permanent (c'est à dire, quelqu'un est rigolo ou il ne l'est pas)