Traduction EN / FR

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
matimat2k4
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 04 Nov 2004 15:53

Traduction EN / FR

Post by matimat2k4 »

Bonjour,

Pourriez-vous m'aider à traduire ce texte ? merci

You thought such does has the significance?How are we only are discussing a matter to process, you said must stir up other people to have such to do? I believed PAYPAL also is can investigate the matter the reason, in my provision the explicit indication flaw product has returned the policy, I had said so long as you can return the provision, I mail out immediately newly give you, me do this very not not rightly? Or the returns money gives you also to be possible, but essential returns provision. So long as beforehand France's buyer returns provision postage 3EUR, I do not charge you any fee.
User avatar
Beaumont
Admin
Posts: 7385
Joined: 07 Jun 2002 02:00
Location: Thailande
Contact:

Post by Beaumont »

Je crois qu'il faudrait d'abord le traduire en... anglais ! ;)
Time is an illusion. Lunchtime doubly so.
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Oui, c'est une traduction automatique ça. Ce n'est pas comprehensible - on ne peut pas traduire
matimat2k4
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 04 Nov 2004 15:53

Post by matimat2k4 »

ça me rassure.

merci !
matimat2k4
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 04 Nov 2004 15:53

Post by matimat2k4 »

I thought how we should consider handle this matter, but is not must stir up other people which you said, if you really do this, then I also may maintain my rights and interests through PAYPAL. In my provision explicit indicated the flaw product to return the policy, We may resend for you, also may refund money for you, but returned to the provision is the premise. As I understand it, beforehand France's buyer returns to the provision the postage so long as 3-4EUR, but is not 24EUR , Returns to the provision, we send again for you, certainly does not charge any fee.

quelqu'un comprend-il celui là ?
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

la lecture est très penible - ce n'est pas naturel.

peut-etre si je le lis 20 fois, je commencerais à saisir le sens global
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

matimat2k4 wrote:quelqu'un comprend-il celui là ?
Non plus. Puisque manifestement c'est un litige, je te conseille d'insister pour avoir un texte en anglais de qualité, parce qu'il ne faut pas rigoler avec ces trucs là. Quelle est la langue maternelle de ton interlocuteur ? Si c'est une langue pas trop rare, ce serait peut-être plus simple qu'il s'explique dans sa langue et qu'on traduise ici ? (si toutefois c'est une langue parlée sur le forum)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
matimat2k4
Membre / Member
Posts: 9
Joined: 04 Nov 2004 15:53

Post by matimat2k4 »

Litige résolu avec du mal.
Le vendeur est chinois !
Post Reply