[Mandarin] traduction français - mandarin

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

[Mandarin] traduction français - mandarin

Post by themorethemery »

Bonsoir tout le monde,

Est-ce que quelqu'un veut bien m'aider à traduire la phrase suivante en mandarin svp:

Envoie-moi ta photo s'il te plaît

Merci d'avance :)

:hello:
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

Post by themorethemery »

Un non native speaker m'a proposé:

ching pai nide syinfeng

Est-ce que ça vous paraît correct?

Merci beaucoup ;)
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Je ne vois franchement pas ce que veut dire cette transcription (surtout sans les caractères chinois) ... .

pai 派 peut vouloir dire envoyer mais dans le sens envoyer des gens en mission par ex, un autre pai 拍 est utilisé pour dire 'prendre' une photo.

syinfeng n'est pas une transcription correcte mais, même en me creusant la tête, je ne vois pas comment ça peut signifier photo. Je pense à 'xinfeng' 信封 mais cela signifie enveloppe.

la phrase donne
请把你的照片发给我。
qing3 ba3 ni3de zhao4pian4 fa1 gei3wo3.

Puisque de toute façon, vous ne connaissez pas le chinois, je ne vois pas l'intérêt de l'écrire en transcription romanisée car ... le chinois s'écrit et se comprend réellement en caractères. ;)
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
themorethemery
Membre / Member
Posts: 46
Joined: 14 Aug 2005 13:38

Post by themorethemery »

Je vous remercie pour votre aide :D C'est exactement ce dont j'avais besoin, la phrase écrite avec les caractères.

:hello:
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

Tant mieux alors ! :)

Juste pour info, je l'ai écrite en chinois simplifié (RPC).

Si jamais c'était pour des taiwanais, c'est mieux d'utilsier la version
traditionnelle
請把你的照片發給我。
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
Post Reply