-petit dialogue- espagnol

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

BeaBoy
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 08 May 2006 13:56

-petit dialogue- espagnol

Post by BeaBoy »

Salut à tous, je dois faire un tout petit dialogue en espagnol, juste quelqu’un demande à une autre personne comment il va, et cette personne lui répond, pourriez-vous me corriger s’il vous plaît ?

-Hola
-¿Cómo estás?
-¡bah! No me siento bien… estoy enfermo, ayer, con mi padre, hemos ido hacer del barco, y he caido en el agua…así pues he cogido frío… De más, he todo malogrado mis deberes, los de matemáticas, física y francés… Un guapo día.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Le début est bien...

-¡bah! No me siento bien… estoy enfermo. Ayer, con mi padre, hemos ido a andar en el barco, y he caído en el agua…así pues he cogido frío… Además, he estropeado todos mis deberes: los de matemáticas, física y francés… Un guapo día (c'est une ironie ???).
Guten Tarte! Sorry for the time...
BeaBoy
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 08 May 2006 13:56

Post by BeaBoy »

Manuela wrote:
Un guapo día (c'est une ironie ???).

oui
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Ok, alors c'est bien :loljump:
Guten Tarte! Sorry for the time...
BeaBoy
Membre / Member
Posts: 47
Joined: 08 May 2006 13:56

Post by BeaBoy »

:D Merci bien de m'avoir corrigé ;)
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Je t'en prie ;)
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
resina
Membre / Member
Posts: 1324
Joined: 29 Nov 2005 16:17
Location: cataluña

Post by resina »

BeaBoy wrote:
Manuela wrote:
Un guapo día .[/i]
Il ne vaudrait pas mieux dire un día hermoso ?

guapo día je ne l'ai pas entendu souvent.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Oui peut-être, il me semble qu'on dit "hace un día guapo" dans le sens de "il fait beau", mais si ça se trouve c'est une expression espagnole que je ne connais pas (je suis loin de les connaître toutes, déjà pour comprendre ce que "mola mazo mogollón" voulait dire j'ai dû faire un effort ;) )
Guten Tarte! Sorry for the time...
User avatar
resina
Membre / Member
Posts: 1324
Joined: 29 Nov 2005 16:17
Location: cataluña

Post by resina »

Confirmation que "un día guapo" se dit en espagnol, de la même manière "un día maravilloso".
:hello:
User avatar
Kaolyn
Membre / Member
Posts: 1172
Joined: 16 May 2005 20:43
Location: Graz, Autriche

Post by Kaolyn »

par curiosité, que veut dire "mola mazo mogollón" ?

:hello:
User avatar
resina
Membre / Member
Posts: 1324
Joined: 29 Nov 2005 16:17
Location: cataluña

Post by resina »

je pense que c'est une expression familière qui signifie qu'on aime beaucoup quelque chose .

On pourrait dire aussi me gusta mogollón

Tu me corriges Manuela ?
tocamesousCAT
Membre / Member
Posts: 106
Joined: 21 Jul 2006 21:26
Location: Catalunya

Post by tocamesousCAT »

Bon, moi je changerais les temps verbaux, parce que souvent on les utilise différemment. Puis...on ne marche pas en bateau, on navigue. En plus... qu'est-ce que vous voluez dire avec "he estropeado todos mis deberes"? Qu'ils se sont muillés?

-¡Bah! No me siento bien… estoy enfermo. Ayer, con mi padre, fuimos a navegar, y caí en el agua… así pues me resfrié… Además, he estropeado todos mis deberes: los de matemáticas, física y francés… ¡Bonito día!.
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Euh, en fait "andar" ne signifie pas uniquement "marcher"...

Quant aux temps des verbes, étant donné qu'il s'agit très probablement d'un devoir scolaire, il se pourrait que ce soient les temps que Beaboy a vus en cours. D'ailleurs, dans ce cas particulier, qu'il s'agisse du pretérito perfecto simple ou du pretérito perfecto compuesto, cela ne change pas le sens du message transmis, et le texte ne se prête pas à confusion.

A moins que le texte soit totalement incompréhensible, on ne modifie pas substatiellement le devoir d'un élève.
Guten Tarte! Sorry for the time...
tocamesousCAT
Membre / Member
Posts: 106
Joined: 21 Jul 2006 21:26
Location: Catalunya

Post by tocamesousCAT »

Mes excuses!
Manuela
Freelang co-moderator
Posts: 6121
Joined: 20 Jul 2005 12:08
Location: Berlin

Post by Manuela »

Pas de problème !!!!

:hello:
Guten Tarte! Sorry for the time...
Post Reply