Le mot "phoque" en toutes les langues

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

User avatar
didine
Freelang co-moderator
Posts: 9989
Joined: 15 Sep 2002 15:33
Location: Bruxelles

Post by didine »

Same (lapon): njuorju
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10955
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Grec: phoque

:) Pour être exact, en grec ancien, c'est φώκη [phôkê], mot d'ailleurs féminin, et sans étymologie bien claire (un emprunt - mais à qui ? - ou alors une onomatopée imitant le souffle de la bête en question).

Et en grec moderne φώκια [fokia] je crois.

Il existe pas mal de dérivés, notamment dans l'onomastique ; ce serait un peu long de les recopier, je vous renvoie à l'article du Dictionnaire étymologique de la langue grecque de Pierre Chantraine à l'article φώκη (p.1236) - qui d'ailleurs parle du rapport entre Phocée et Phôkê en renvoyant à la Realenzyklopädie de Keil (mais la référence est un peu vieille...).

Le latin a emprunté le mot : phoca, également féminin.

En espéranto, rien d'original non plus : foko (pas de genre en espéranto, mais si on veut préciser "un phoque femelle", ce sera "fokino").

(à ne pas confondre avec fuko qui veut dire goémon et feko qui veut dire m...)

L'allemand Robbe (qui désigne en fait plusieurs animaux marins je crois) serait apparenté à reiben "frotter" (à cause du mode de déplacement de l'animal à terre).

*

:prof: J'en profite pour rappeller que l'expression "pédé comme un ..." doit s'écrire "foc" et non pas "phoque". Les moeurs des monachinés ne sont pas en cause, il s'agit bien du foc, voile de navire, pour des raisons d'analogies dans lesquelles je préfère ne pas rentrer.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
royak
Membre / Member
Posts: 13
Joined: 07 Sep 2006 02:26
Location: Bulgarie

Post by royak »

Je suis absolument d'accord avec vous qu'en grec moderne on dit fokia. J' ajoute qu'au sud /en Crete par ex./ les beaux fils appellent comme ca les belles meres - au cas ou ils ne s'entandent pas assez bien. Donc la il faut etre attentif quand on prononce "fokia"! Pour le reste je vous merci beaucoup.
A+ :)
royak
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Allemand: Robbe est un terme assez générique pour les animaux de cette famille. Seehund et Seelöwe étant deux espèces différentes de cette famille. A moins de connaitre l'espèce avec précision, l'allemand préfèrera Robbe.
User avatar
pc2
Membre / Member
Posts: 5299
Joined: 18 Feb 2005 13:21
Location: Rio de Janeiro, Brasil
Contact:

Post by pc2 »

en portugais:
foca (pour le phoque animal).
Merci de corriger notre français si nécessaire.
Paulo Marcos -- & -- Claudio Marcos
Brasil/Brazil/Brésil
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

en hongrois: fóka
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
lavleb
Membre / Member
Posts: 4
Joined: 04 Sep 2006 01:02
Location: Québec

Post by lavleb »

Beaucoup de Québécois disent « loup de mer » plutôt que « phoque ».
Je pense que c'est une ancienne dénomination du même animal.
User avatar
boulevard
Membre / Member
Posts: 142
Joined: 24 Jun 2006 02:31

Post by boulevard »

En arabe : فقمة Faqma
on peut aussi dire : كلب البحر kalbulbahr cela veut dire ( chien de mer)
"We must win. The winning side will be happier."
~Toyotama team, SLAM DUNK
Lika
Membre / Member
Posts: 32
Joined: 02 Oct 2006 18:02
Location: Paris

Phoque

Post by Lika »

En russe : тюлень, mais aussi нерпа et морской заяц (lièvre de mer)
En latin : phoca, mais aussi vitulus marinus (veau de mer)
en turc : ayı balığı [~ours + poisson]
dans le turc littéraire : yunus balığı (lit. Poisson de Jonas)
dans la langue des Mamelouks d'Egypte (début du XIVe s.) : deve balıq (chameau + poisson)
en kazakh – tülen et iytbalıq (poisson-chien)
en saami : tulla, mais aussi ain [(ou ajn) – lièvre de mer], d'où le mot russe туловище [tulovische](le corps tout simplement, sans jambes et sans bras)

Et si je ne me trompe pas :
????en (perse ou persan) : säg-e däryaiy (chien de mer)
????en arabe (je suppose qu’il s’agit de l’arabe littéraire: kälb al-ma’ (chien d’eau) :)
credo quia absurdum est
User avatar
leelou
Membre / Member
Posts: 4200
Joined: 29 Nov 2003 05:53
Location: Belgique

Post by leelou »

en romani : i bokoli
Quand tu te lèves le matin, remercie pour la lumière du jour, la nourriture et le bonheur de vivre. Si tu ne vois pas de raison de remercier, la faute repose en toi-même.
Tecumseh, chef shawni
dYShock
Membre / Member
Posts: 862
Joined: 08 May 2006 02:26
Location: Québec, Québec

Post by dYShock »

lavleb wrote:Beaucoup de Québécois disent « loup de mer » plutôt que « phoque ».
Je pense que c'est une ancienne dénomination du même animal.
Je ne remets pas ton affirmation en question, car j'ai déjà entendu « loup de mer » auparavant, mais selon moi ça doit dépendre de la région : par ici (en Beauce) et dans la région de Québec, on dit « phoque ».
Si, ayant frappé ton prochain sur une joue, il te tend l'autre, frappe-le sur la même, ça lui apprendra à faire le malin. ~François Cavanna
gilou
Membre / Member
Posts: 290
Joined: 19 Jan 2006 19:57

Post by gilou »

royak wrote:Bonjour tout le monde!

Voila ce que j'ai recolte avec votre aide et celle d'autres forumeurs:


Grec: phoque (φώκια )
Francais: phoque
Italien: foca
Espagnol : foca
Polonais: foka
Occitan languedocien : fòca
roumain: foca

en gallois: morlo

en breton : reunig
en irlandais: rón
en gaélique d’Ecosse: ròn
en manx: raun
en cornique: rün
en allemande: robbe, Seehund (chien de mer), Seelöwe (lion de mer)
Suédois: säl
En anglais: seal
en danois : sæl
en Islandais: selur

Finnois: hylje
Estonien: hüljes
Russe: тюлень (tulenne)
Bulgare: тюлен (tulenne)

"phocéen" en portugais: foceano (pl. foceanos)

En Coreen :
바다표범 (badapyobeom) litteralement "panthere des mers"
En Chinois :
海豹 (hai3 bao4) la aussi veut dire "panthere des mers"
Japonais :
海豹 - azarashi (lui aussi veut dire "panthère des mers").


L'albanais, le turc, l'arabe et le croate qui me manquent m'interesse beaucoup!

Merci encore une fois!

A :)
Albanais: fokë
Turc: en plus de ayıbalığı et j'ai aussi vu un fok de mentionné
Tcheque et Slovaque: tuleň
Serbo-croate: tuljan et foka
Slovene: tjulenj
Lithuanien: ruonis
Letton: ronis
Pour le roumain, j'ai une voyelle finale avec un accent: focă
Férugien (le parler des iles Faroe): kópur
Neerlandais: rob, zeerob, zeehond (sea-dog)
Frison: seehûn et robbe
Afrikaans: seehond, rob
Basque: itsaszakur
En japonais, on a aussi un terme 膃肭臍 Ottosei.

En inuit, la situation est compliquée, car il y a tout un tas de mots en fonction de l'espece de phoque.
Un inuit du groenland, il y a pului-q
En inuit de nord du canada, il y a nattiq et ugjuk
En inuit du nord-ouest, il y a ugruk, qasigiaq, qaibulik et qaibutlik

Dans le cas précis du phoque moine, j'ai trouvé ceci:
Albanian - Foka e Mesdheut (Albania);
Croatian - Sredozemna medvjedica (Croatia);
Danish - Munkesæl (Denmark);
Dutch - Monniksrob (Netherlands);
English - Mediterranean Monk Seal;
Estonian - Munkhüljes (Estonia);
Finnish - Munkkihylje (Finland);
French - Phoque-moine (France); Phoque-moine méditerranéen;
German - Mittelmeer Mönchsrobbe (Germany); Mönchsrobbe (Germany);
Hungarian - Mediterrán barátfóka (Hungary);
Icelandic - Munkaselur (Iceland);
Italian - Foca monaca (Italy);
Maltese - Bumerin (Malta); Monka (Malta);
Norwegian - Middelhavsmunkesel (Norway);
Portuguese - Foca Monge; Foca-monge (Portugal); Lobo-marinho (Portugal);
Romanian - Foca-episcop (Romania);
Spanish - Foca monje (Spain); Foca monje del Mediterráneo (Spain);
Swedish - havsmunk; Munksäl (Sweden);
Turkish - Akdeniz foku (Turkey);
( http://sea.unep-wcmc.org/isdb/Taxonomy/ ... mmon=16192 )

A+,
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Romanche:

(grischun) foca - chaun da mar
(vallader) foca
Post Reply