je traduis des chartes de l'abbaye de cluny et une phrase me pose des problèmes.
Dilectissima filiola mea Constencia,ego Sansono,in pro amore et bona volencia tua que circa te abeo,cot de fonte Sancti Joanne te suscepi,vel pro eterna retribucione,ut pius et misericores Deus anima mea de penes inferni liberare dinnetur,proptera dono aliquit de res proprias meas juris mei qui sunt sitas in pago Ludunense.
Je n'arrive pas à trouver une traduction pour le verbe dinnetur
Aidez moi svp
merci à tous et à toutes.
latin médieval
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
- tom
- Membre / Member
- Posts: 915
- Joined: 22 Oct 2002 13:49
- Location: À Francfort, chez Goethe et les autres saucisses
Re: latin médieval
A vue de nez, c'est dignetur :
"parce que je t'ai reçue de la source de saint Jean (= sans doute : parce que je t'ai recueillie sur les fonts baptismaux), et pour ma récompense éternelle, pour que le Dieu pieux et miséricordieux daigne libérer mon âme des peines infinies
, eh ben à cause que tout ça, j'te donne une avance sur ton héritage, cocotte".
Le Dieu pieux ? Marrant, ça...
"parce que je t'ai reçue de la source de saint Jean (= sans doute : parce que je t'ai recueillie sur les fonts baptismaux), et pour ma récompense éternelle, pour que le Dieu pieux et miséricordieux daigne libérer mon âme des peines infinies

Le Dieu pieux ? Marrant, ça...
Re: latin médieval
disons miséricordieux (pietas = piété / pitié) puisqu'il n'envoie pas directement aux peines de l'enfertom wrote:Le Dieu pieux ? Marrant, ça...
alors comme ça pour dignetur il prononçait dinnetur, c'est amusant

-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Re: latin médieval
Si mes souvenirs sont bons, [gn] passe à [ñ] dès le latin tardif en Gaule.Olivier wrote:disons miséricordieux (pietas = piété / pitié) puisqu'il n'envoie pas directement aux peines de l'enfertom wrote:Le Dieu pieux ? Marrant, ça...
alors comme ça pour dignetur il prononçait dinnetur, c'est amusant
-- Olivier
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)