mint egy pofon = comme/que(après comparaison) une gifle
Jobb ma egy szegény madár, mint holnap egy liba = c'est (meilleur=)mieux aujourd'hui un pauvre oiseau qu'une oie demain
A névelők. A természetes és nyelvtani nem.
= les articles. le genre naturel et (le genre) grammatical
(= probablement pour l'apprentissage à partir du hongrois qui n'a pas de genre masculin/féminin: naturel = humains/animaux mâles/femelles, grammatical = le reste où il n'y a pas de logique)
Melléknevek: Egyalakúak = adjectifs: à une forme
Kétalakúak = à 2 formes
Háromalakúak: stabil melléknevek (lolo, parno, kalo,sasto), birtokos melléknevek (dadesko, dako, romnyako), birtokos melléknévi névmások (muro, tyiro), melléknévi igenevek (kerdo, kindo, ginajimasko, beshlo)
= à 3 formes: adjectifs stables (...), adjectifs de possession (...), pronoms adjectivaux de possession (...), participes (...)
Igevégződések csoportosítása: = classement des terminaisons verbales
-el végű igék = verbes terminés en -el
-al végűek = terminés en -al
-ajvel, -sajvel végűek= terminés en -ajvel, -sajvel
-il/ol/ul végűek: = terminés en -il/ol/ul
(-sar- beiktatásával -el végű: vorbi-sar-el, zhutisarel ) = terminé en -el avec -sar- intercalé : ...
Előljárók: = prépositions
fiúnál, fiúhoz = chez / près d'un garçon
lányhoz, lánynál = chez / près d'une fille
asztalnál = à table
széknél = près d'une chaise
Az apa mossa a saját ruháját. = le père lave son/ses propre(s) vêtement(s)
Hány nap van egy hónapban = combien de jours y a-t-il dans un mois?
Akkor is menni fogsz? = tu vas (y) aller quand même?
Nemsokára jövök haza. = je rentre(rai) chez moi bientôt
Másik = autre
Királylány = princesse
Mennyivel több = (avec combien (en) plus =) combien de plus?
Még a király is okos volt = (encore aussi=)même le roi était intelligent
Hárommal = avec trois / (en plus/moins=) trois de (plus/moins)
Hússzal volt kevesebb = il y (en) avait (avec vingt (en) moins=) vingt de moins
Mikulás, Mikulás, gyerekeknek öröme, = Saint-Nicolas, joie des enfants
Gyere hozzánk, várunk, örömdalt énekelünk.. = viens chez nous, nous (t')attendons, nous chantons un chant de joie
Viasz = cire
Nagyanya = grand-mère
Mikulás= st nicolas ou papa noel???? -> les deux

c'est Saint-Nicolas qui apporte des petits cadeaux le 6 décembre, c'est l'origine du Père Noël qui est plus récent (maintenant il y a des cadeaux à Noël aussi)
Édességet = douceur / sucrerie
Batyu = sac
Dobok = je jette
A lel (elvesz) és a del (ad) segédige is, jivdel (havazik) brishindel (esik) shuri del (kést ad, szúr) sama lel (vigyáz)
le "lel" (enlever) et le "del" (donner) sont aussi auxiliaires
havazik = neiger
esik = tomber / pleuvoir
kést ad, szúr = donner d'un couteau, transpercer
vigyáz = faire attention, surveiller
Hull a pelyhes fehér hó c ének = chant (intitulé) "Hull a pelyhes fehér hó" = la neige blanche (floconneuse=)en flocons tombe (il est par exemple
ici avec aussi celui ci-dessous)
A gyerekek csinálnak hóból hóembert. = les enfants font avec de la neige un bonhomme de neige
Kis karácsony, nagy karácsony c vers tanulása, éneklése = apprendre et chanter le poème/la comptine "Kis karácsony, nagy karácsony" = petit Noël (=1er janvier), grand Noël (=25 décembre)
Hó fedi a tájat. = (de) la neige recouvre le paysage
Ő is csinált hógolyót = lui/elle aussi faisait des boules de neige
Én is megyek hozzátok karácsonykor. = Moi aussi je vais chez vous à Noël
Fekszik = est couché
hagy, enged = il/elle laisse
Kiszámoló = comptine
Egy szeg = un clou
Viszi a vörös tyúkot = il/elle emporte la poule rouge/rousse
a kék kocsik = les voitures/charrettes bleues
A jó emberekben= dans les hommes bons
Székek = des chaises
kék szilva = prune bleue
kék ég = ciel bleu
hosszú lány= fille (longue=) grande (par la taille)
Sárgarépa = ((céleri-/bette)rave jaune=) carotte
szürke lovakkal volt = il/elle était avec des chevaux gris
zöld kígyóval = avec un serpent vert
kék virággal ment el = il/elle est parti(e) avec une/des fleur(s) bleue(s)
pashaj e jag tattyaren pen ? c'était à côté de: Az erdőben a gyerekek sátrat vernek, a tűz mellett melegednek. = les enfants plantent une tente dans la forêt, ils se réchauffent près du feu
olvadt = fondu / il/elle a fondu
Csepeg = il/elle goutte, tombe goutte à goutte
búzának jó. = (c'est) bon/bien pour le blé
Süt a nap árad melege = le soleil brille, sa chaleur se répand
Minden fagyos olvad tőle = tout (ce qui est) gelé en fond (=fond grâce à lui)
Örülnek a kertek, völgyek = les jardins (et) vallées (en) sont contents