[Wallon] traduction

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
le coach
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 02 Jan 2007 16:15
Location: grivegnée
Contact:

[Wallon] traduction

Post by le coach »

merci de me traduire le texte suivant en français svp,bien a vous.

Ene boune anéye, ene boune sintéye et totes sôtes di bouneurs
Nos vos sohêtans ene boune sintéye ... po lontins
On vos sohête...do boneur a tcheréyes, del djôye a tot spiyî, di l' espwer a schupe schovéye, del santéye a plejhi, et po n' jamwês dvu criyi "aye!", des cwårs ene miete ki vaye !
Dji vos l' sohête longue et roede.
User avatar
le coach
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 02 Jan 2007 16:15
Location: grivegnée
Contact:

Post by le coach »

désolé c'est juste un texte que j'ai mis sur un forum de foot pour les fêtes de fin d'années et un membre me demande la traduction en français,encore merci. :hello:
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

:) Pas de problème, mais de quelle langue s'agit-il ? La prochaine fois, merci de penser à indiquer la langue dès le titre s'il vous plaît*

*Bon, c'est la première fois que je le dis cette année, on va tenter de compter combien de fois je le dis. Je vais mettre un petit bâton à chaque fois... Au fait, quelqu'un aurait-il trois cents mètres linéaires de papier et une dizaine de marqueurs forts ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
le coach
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 02 Jan 2007 16:15
Location: grivegnée
Contact:

Post by le coach »

désolé c'est du wallon patois liegeois(belgique)d'avance merci
coach et joueur au fc héllas liege
User avatar
ViCh
Membre / Member
Posts: 500
Joined: 30 Nov 2004 23:34
Location: Liège

Post by ViCh »

Hem ... Le wallon n'est pas un patois mais une langue à part entière ;)

A part ça, c'est du wallon, mais pas du wallon liégeois.
Ce sont diverses façons de souhaiter une bonne année.

Les 2 premières me semblent être du namurois:

Une bonne année, une bonne santé et toutes sortes de bonheurs
Nous vous souhaitons une bonne santé ... pour longtemps


La 3e est plus proche du liégeois, mais n'en est pas non plus:

On vous souhaite ... du bonheur à foison, de la joie à tout casser, de l'espoir [désolé, je cale, peut-être "à pleine pelletée"], de la santé à plaisir, et pour ne jamais devoir crier "aïe", de l'argent tant qu'il en faut.

Quand à la 4e, sauf erreur de ma part, ce n'est pas tout-à-fait un souhait de bonne année :lol:

Je vous la souhaite longue et raide
Dj'a dèl nîvaye divins lès rins ...
User avatar
le coach
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 02 Jan 2007 16:15
Location: grivegnée
Contact:

Post by le coach »

un grand merci :hello:
coach et joueur au fc héllas liege
User avatar
ViCh
Membre / Member
Posts: 500
Joined: 30 Nov 2004 23:34
Location: Liège

Post by ViCh »

De rien

et


Ine bone an.nèye èt 'ne bone santé à tos vos copleûs :D
Dj'a dèl nîvaye divins lès rins ...
User avatar
le coach
Membre / Member
Posts: 12
Joined: 02 Jan 2007 16:15
Location: grivegnée
Contact:

Post by le coach »

merci merci,vraiment sympa :lol:
coach et joueur au fc héllas liege
User avatar
Geache
Membre / Member
Posts: 2149
Joined: 04 Jun 2003 13:18
Location: Mons

Post by Geache »

Très belle traduction et je pense qu'elle doit se rapprocher très fort de ce que l'auteur a voulu dire si ce n'est pas exactement ce qu'il a voulu dire. Mais je ne vois pas non plus de quel patois il s'agit. Ce n'est en tous cas ni du montois, ni du borain.

Moi je dirais :

Ene bonne santé éié n'bonne goute à vos goyé :)

Peut-être du patois carolo. Des natifs pourraient confirmer, peut-être.
________________________________________
Les fleurs poussent même dans les cimetières
User avatar
Shirin
Membre / Member
Posts: 929
Joined: 25 Oct 2005 18:43
Location: Belgique
Contact:

Post by Shirin »

NOn, je confirme, ce n'est pas carolo non plus :)
Post Reply