C'est l'hymne des supporters le plus chanté lors des championnats d'Europe de football en 2004..
Comme tout hymne de supporter qui se respecte, c'est très philosophique tu t'en doutes.....
Voici la traduction:
SOULEVE LA!
CETTE PUT...N (sous entendu la coupe)
JE NE PEUX PAS, JE NE PEUX PAS
ATTENDRE
Petite question de grammaire néohellénique : la réduction de δεν à δε devant μπόρω, c'est a. Un phénomène régulier (ce qu'on nomme un sandhi) et qu'on doit noter (mais on ne note pas la sonorisation du K dans στον Κύπρο pourtant ?) ou b. une "licence" orthographique pour ne pas dire une faute ?
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Le nu est très souvent supprimé (enfin, je l'ai toujours vu comme ça mais je n'ai pas une grande expérience en la matière ) devant une consonne, c'est tout
kokoyaya wrote:Le nu est très souvent supprimé (enfin, je l'ai toujours vu comme ça mais je n'ai pas une grande expérience en la matière ) devant une consonne, c'est tout
Dans la flexion, j'en ai l'habitude (vu que je les mets tous comme en grec moderne et qu'on se moque de moi), mais mais je ne l'avais jamias vu dans une négation.
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Flexion-extension ?
Plus sérieusement, tu parles de quoi là ? Je fais de la grammaire intuitive donc j'ai du mal avec le vocabulaire technique
Je veux dire que le nu final de l'accusatif singulier masculin ou féminin (dans la flexion nominale, si tu préfères dans les déclinaisons) a tendance à être volatile, puisqu'on peut écrit το γιάτρο ou[/o] τον γιάτρο (voire τον γιάτρον si on veut être très puriste, ce que je ne peux m'empêcher de faire puisqu'en grec ancien c'est τον ιατρον).
Le glossaire de mon assimil donne δε(ν) donc ça doit effectivement être la règle, mais je n'ai pas dû aller jusqu'à la leçon où l'on voyait δε (qui pour moi est en grec ancien une particule... affirmative ! )
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Je veux dire que le nu final de l'accusatif singulier masculin ou féminin (dans la flexion nominale, si tu préfères dans les déclinaisons) a tendance à être volatile
Oui en effet le ν de δεν se prononce rarement dans le langage parlé.. Un peu comme quand on dit "je sais pas" au lieu de "je ne sais pas"...