traduction allemand>>français

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

traduction allemand>>français

Post by Isis »

Bonjour à tous :hello:


Petite phrase à traduire pour nos germanistes :


"Wir farhen auch... atemberaubenden."


Un peu de contexte : j'ai vu ça sur la route, à plusieurs reprises, sur des camions (de la même compagnie), accompagné d'un petit dessin humoristique (je pense !), qui représentait un gars à vélo en train de ragarder une nana, les jupes au vent :lol:.


Comme je l'ai vu plusieurs fois, j'ai essayé de retenir la phrase pour vous demander ce que ça voulait dire... (histoire de dormir moins bête ensuite :roll:)

NB. : Comme j'ai noté de tête (les voitures, sur l'autoroute, ça va vite !), il se peut que j'ai interverti/oublié des lettres...



Voilà !!

Merci beaucoup aux âmes charitables ;) !
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Re: traduction allemand>>français

Post by ElieDeLeuze »

Isis wrote:"Wir farhen auch... atemberaubenden."
Nous conduisons aussi ......... à couper le souffle (+déclinaison fausse sans autre éléments de phrase)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Tu as peut-être simplement ajouté un "en" de trop à la fin ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Merci :P !


Pour la phrase, il ne manque rien, ça, j'en suis sûre (du nombre de mots, je veux dire). Par contre, il se peut, effectivement que j'ai rajouté des trucs...
(pour quelqu'un comme moi qui ne connaît absolument rien à l'allemand, on a toujours l'impression que les mots n'en finissent plus d'en plus finir, alors pourquoi ne pas les allonger encore un peu :lol: !)

En tout cas merci pour la trad !
Last edited by Isis on 11 Jan 2007 13:58, edited 1 time in total.
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Isis wrote: (pour quelqu'un comme moi qui ne connaît absolument rien à l'allemand, on a toujours l'imepression que les mots n'en finissent plus d'en plus finir, alors pourquoi ne pas les allonger encore un peu :lol: !)
:loljump: :loljump: :loljump:
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Post Reply