"Unité" dans le plus de langues possibles

Besoin d'une traduction dans toutes les langues possibles ?
Do you need something translated into as many languages as possible?

Moderators: kokoyaya, Beaumont

Céphanya
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 15 Jan 2007 20:16

"Unité" dans le plus de langues possibles

Post by Céphanya »

Bonsoir,

J'aurais besoin de connaître la traduction du mot "Unité" dans toutes les langues, et si possible en Viêtnamien, et dans les langues africaines du Rwanda, Guinée-Conakry, Cameroun, Congo, Sénégal.

Merci mille fois pour votre aide !
User avatar
kokoyaya
Admin
Posts: 31645
Joined: 10 Oct 2002 14:12
Location: Moissac (82)
Contact:

Post by kokoyaya »

Image Occitan languedocien : unitat
User avatar
Gwenael
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 10 Sep 2002 23:24
Location: Bro-Gernev / Cornouaille
Contact:

Post by Gwenael »

De quelle unité s'agit-il?

Une unité de mesure? en breton : unanenn

L'unité d'action, de temps et de lieu? en breton : unanded

Ce n'est pas simple de donner un équivalent sanss connaître le contexte.

Mais en espagnol, dans tous les cas ce sera : unidad
en catalan: unitat
en asturien: unidá
en galicien : unidade
A wir galon,
Gwenael
Céphanya
Membre / Member
Posts: 3
Joined: 15 Jan 2007 20:16

Post by Céphanya »

Oui, c'est vrai, j'aurais dû préciser : je veux parler de l'unité entre les hommes (entre les peuples, entre les religions, etc...) :D
User avatar
Gwenael
Membre / Member
Posts: 33
Joined: 10 Sep 2002 23:24
Location: Bro-Gernev / Cornouaille
Contact:

Post by Gwenael »

Donc en breton ce serait plutôt: unvaniezh
A wir galon,
Gwenael
flamenco
Membre / Member
Posts: 9981
Joined: 02 Feb 2003 13:09

Post by flamenco »

Espagnol : unidad
Allemand : Einheit
Néerlandais : eenheit
Danois : enhed
Suédois : enhet
Italien : unità
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

hongrois: egység (egy = un/une)
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
User avatar
Fuokusu
Membre / Member
Posts: 2608
Joined: 26 Jul 2005 17:55

Post by Fuokusu »

Japonais :

Sans en être sûr, c'est :

統一 - tôitsu.
Un Kitsune d'une galaxie lointaine... Oui,c'est moi...
hourryya
Membre / Member
Posts: 15
Joined: 16 Jan 2007 01:34

Post by hourryya »

En arabe, c'est tawahhoud توحّد
josebragado
Membre / Member
Posts: 21
Joined: 02 Jan 2007 19:50

Post by josebragado »

En basque: batasuna
User avatar
iubito
Membre / Member
Posts: 13070
Joined: 22 Dec 2002 20:31
Location: La belle Verte !
Contact:

Post by iubito »

Roumain : unitate
Bulgare : единица, edinica [èdinitsa]
A+ les cactus !
A izza i ana sacranou
Askaratni kaasoun kaasoun khalidah
Ana mal' anou bihoubbinn raasikhinn
Lan yatroukani abada...
gougz
Membre / Member
Posts: 11
Joined: 01 May 2006 23:18
Contact:

Post by gougz »

Fuokusu wrote:Japonais :

Sans en être sûr, c'est :

統一 - tôitsu.
c'est bien ça, 統一 (とういつ)
Image
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

Coreen :
통일 (tong-il)

Chinois :
统一 (tong3 yi1)
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

nyarzduk wrote: Chinois :
统一 (tong3 yi1)
je comprends le sens d'unité (entre les hommes) comme le fait d'être tous réunis (sous en entendu la richesse et la variété dans l'union au sens du ralliement).

si c'est bien ça, alors 統一(tong3 yi1) ne va pas très bien, je trouve, car il a le sens de réduire plusieurs entités à une seule. Dans le contexte chinois, c'est très employé avec une connotation politique et de pouvoir. Ca peut même prendre le sens de unifié => centralisé. Quand c'est appliqué à la pensée c'est pour signifier : une pensée commune et unique adoptée par tous.

je proposerais peut-être 團結 (tuan2 jie2) qui lui a vraiment le sens de se mettre tous ensemble (donc unis). D'ailleurs souvent traduit ainsi.
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
User avatar
nyarzduk
Membre / Member
Posts: 424
Joined: 24 Nov 2004 10:17
Location: Seoul

Post by nyarzduk »

Ah oui c'est vrai, a force de l'entendre dans le sens de reunification en Coree c'est devenu un automatisme :lol:
En coreen ce serait plutot 단결 dans le sens de "solidarite" ou "etre ensemble" du coup (les memes caracteres qu'en Chinois donc je ne serais pas surpris qu'en Japonais ca marche aussi)
"Smoking kills. If you're killed, you've lost a very important part of your life." Brooke Shields
Post Reply