Français : poutous et papouilles

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

saintestephe
Membre / Member
Posts: 185
Joined: 26 Oct 2005 23:31
Location: Nantes
Contact:

Français : poutous et papouilles

Post by saintestephe »

Bonjour, je travaille sur un texte anglais qui parle des différentes formes de bisous (dans le cadre d'une relation homme-femme).

Le "sound bite" consiste à appuyer les lèvres sur la peau et à souffler en faisant un petit bruit "bourdonnant"

Le "daisy bite" consiste à : Part your teeth very slightly (enough to allow a drinking straw into your mouth) and rest them on your lover's skin. Now very slowly and gently bring your teeth together so that your teeth slide over the surface without trapping or nipping the skin

le "pulling bite" consiste à prendre un petit morceau de peau entre les dents et à tirer doucement.

Des idées pour traduire tout cela?
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Coucou :hello:


Pour le premier c'est peut-être ce qu'on appelle un "smack" (lol).
Le deuxième je vois pas pour l'instant.
Pour le troisième, je dirais que c'est notre "suçon" (sauf que celui-ci est censé laisser une marque, en principe, il me semble).
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
saintestephe
Membre / Member
Posts: 185
Joined: 26 Oct 2005 23:31
Location: Nantes
Contact:

Post by saintestephe »

Merci pour ta réponse Isis

"Suçon" est totalement exclu, car il est décrit plus loin dans le texte !

Pour le premier je me disais que cela ressemblait aussi aux bisous bruyants que l'on fait sur le ventre des bébés pour les faire rire...
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Oui, moi aussi, mais je vois pas trop comment on appelle ça :-?.

Dans ton titre tu parles de "poutoux" et "papouilles" : les poutoux seraient les bruyants faits aux bébés, et les papouilles des "calins baveux".... :loljump:


Ma science s'arrête là !
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
saintestephe
Membre / Member
Posts: 185
Joined: 26 Oct 2005 23:31
Location: Nantes
Contact:

Post by saintestephe »

oui, j'avais pensé à poutou et papouilles mais je me demande si ces termes sont des mots que l'on utilise partout

parait que "poutou" est un régionalisme du sud-ouest (mais bon, moi je suis bretonne!)
User avatar
Isis
Membre / Member
Posts: 4108
Joined: 17 May 2005 13:02
Location: Au soleil...

Post by Isis »

Perso, c'est pas des mots que j'emploie tous les jours, mais je les comprends sans problème (et je suis plein sud :) )...
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
User avatar
Toirdhealbhách
Membre / Member
Posts: 820
Joined: 10 Dec 2004 03:32

Post by Toirdhealbhách »

Poutou signifie bisou en occitan :) , Kokoyaya confirmera je pense.
Qn qui parle 3 langues = un trilingue.
Qn qui parle 2 langues = un bilingue.
Et qn qui ne parle qu'une langue? = un Français.
User avatar
Sisyphe
Freelang co-moderator
Posts: 10956
Joined: 08 Jan 2004 19:14
Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico

Post by Sisyphe »

Ca sens effectivement le régionalisme, cela étant il est assez répandu me semble-t-il.

J'ai le souvenir très lointain (première guerre du Golf !) d'une caricature de Plantu représentant Bush Père et Mitterand (qui avait accepté de participer au la guerre), et l'un disait à l'autre "fais-moi un gros poutou". :sun:
La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Connus chez moi aussi, poutous et papouilles. Mais je les trouve trop vagues pour ton sujet. Poutou à la limite, qu'on puisse y voir un bisou bruyant, je dirais que ça peut se comprendre même si ce n'est pas évident. Papouille en revanche pour moi, ça n'est pas un bisou, c'est plutôt un mélange de bisous et de chatouilles et caresses diverses. Une sorte de calin, quoi.

Mais bon, en même temps, j'ai pas de meilleure proposition ! :(
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
saintestephe
Membre / Member
Posts: 185
Joined: 26 Oct 2005 23:31
Location: Nantes
Contact:

Post by saintestephe »

Oui tu as raison, "papouilles" ne convient pas. Je crois bien qu'il ne me reste qu'à "inventer" des noms pour qualifier ces différents baisers!
domanlai
Membre / Member
Posts: 1259
Joined: 22 Jul 2005 17:19

Post by domanlai »

j'ai pas trop d'idées à apporter mais je ne trouve pas que poutou ait le sens de 'baiser bruyant'.

comme l'a dit qqn ça veut juste dire baiser (en occitan poton). Etant petite j'entendais pas mal de gens dire : va faire un poutou à ... . Ca veut juste dire : va faire la bise à ... .

A moins que ça ait pris un autre sens dans d'autres régions.
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
saintestephe
Membre / Member
Posts: 185
Joined: 26 Oct 2005 23:31
Location: Nantes
Contact:

Post by saintestephe »

C'est bien ce que je craignais (que le mot n'a pas le même sens partout!). Pour moi il s'agit bien d'un baiser ou l'on fait délibéremment du bruit (en soufflant par exemple)
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Je pense aussi qu'il faut inventer. D'ailleurs - pure curiosité - les termes anglais sont-ils avérés ou eux aussi inventés ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

ah je viens d'avoir une idée pour le troisième : mordillement ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
saintestephe
Membre / Member
Posts: 185
Joined: 26 Oct 2005 23:31
Location: Nantes
Contact:

Post by saintestephe »

Les termes anglais ont du être inventés!!

"Mordillement" est sans doute une très bonne idée, j'y pensais justement!
Post Reply