Français : poutous et papouilles
Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe
-
- Membre / Member
- Posts: 185
- Joined: 26 Oct 2005 23:31
- Location: Nantes
- Contact:
Français : poutous et papouilles
Bonjour, je travaille sur un texte anglais qui parle des différentes formes de bisous (dans le cadre d'une relation homme-femme).
Le "sound bite" consiste à appuyer les lèvres sur la peau et à souffler en faisant un petit bruit "bourdonnant"
Le "daisy bite" consiste à : Part your teeth very slightly (enough to allow a drinking straw into your mouth) and rest them on your lover's skin. Now very slowly and gently bring your teeth together so that your teeth slide over the surface without trapping or nipping the skin
le "pulling bite" consiste à prendre un petit morceau de peau entre les dents et à tirer doucement.
Des idées pour traduire tout cela?
Le "sound bite" consiste à appuyer les lèvres sur la peau et à souffler en faisant un petit bruit "bourdonnant"
Le "daisy bite" consiste à : Part your teeth very slightly (enough to allow a drinking straw into your mouth) and rest them on your lover's skin. Now very slowly and gently bring your teeth together so that your teeth slide over the surface without trapping or nipping the skin
le "pulling bite" consiste à prendre un petit morceau de peau entre les dents et à tirer doucement.
Des idées pour traduire tout cela?
Coucou
Pour le premier c'est peut-être ce qu'on appelle un "smack" (lol).
Le deuxième je vois pas pour l'instant.
Pour le troisième, je dirais que c'est notre "suçon" (sauf que celui-ci est censé laisser une marque, en principe, il me semble).

Pour le premier c'est peut-être ce qu'on appelle un "smack" (lol).
Le deuxième je vois pas pour l'instant.
Pour le troisième, je dirais que c'est notre "suçon" (sauf que celui-ci est censé laisser une marque, en principe, il me semble).
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
-
- Membre / Member
- Posts: 185
- Joined: 26 Oct 2005 23:31
- Location: Nantes
- Contact:
Oui, moi aussi, mais je vois pas trop comment on appelle ça
.
Dans ton titre tu parles de "poutoux" et "papouilles" : les poutoux seraient les bruyants faits aux bébés, et les papouilles des "calins baveux"....
Ma science s'arrête là !

Dans ton titre tu parles de "poutoux" et "papouilles" : les poutoux seraient les bruyants faits aux bébés, et les papouilles des "calins baveux"....

Ma science s'arrête là !
Maman disait toujours : La vie, c'est comme une boîte de chocolats ; on sait jamais sur quoi on va tomber...
-
- Membre / Member
- Posts: 185
- Joined: 26 Oct 2005 23:31
- Location: Nantes
- Contact:
- Toirdhealbhách
- Membre / Member
- Posts: 820
- Joined: 10 Dec 2004 03:32
- Sisyphe
- Freelang co-moderator
- Posts: 10956
- Joined: 08 Jan 2004 19:14
- Location: Au premier paquet de copies à gauche après le gros dico
Ca sens effectivement le régionalisme, cela étant il est assez répandu me semble-t-il.
J'ai le souvenir très lointain (première guerre du Golf !) d'une caricature de Plantu représentant Bush Père et Mitterand (qui avait accepté de participer au la guerre), et l'un disait à l'autre "fais-moi un gros poutou".
J'ai le souvenir très lointain (première guerre du Golf !) d'une caricature de Plantu représentant Bush Père et Mitterand (qui avait accepté de participer au la guerre), et l'un disait à l'autre "fais-moi un gros poutou".

La plupart des occasions des troubles du monde sont grammairiennes (Montaigne, II.12)
Connus chez moi aussi, poutous et papouilles. Mais je les trouve trop vagues pour ton sujet. Poutou à la limite, qu'on puisse y voir un bisou bruyant, je dirais que ça peut se comprendre même si ce n'est pas évident. Papouille en revanche pour moi, ça n'est pas un bisou, c'est plutôt un mélange de bisous et de chatouilles et caresses diverses. Une sorte de calin, quoi.
Mais bon, en même temps, j'ai pas de meilleure proposition !
Mais bon, en même temps, j'ai pas de meilleure proposition !

Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
-
- Membre / Member
- Posts: 185
- Joined: 26 Oct 2005 23:31
- Location: Nantes
- Contact:
j'ai pas trop d'idées à apporter mais je ne trouve pas que poutou ait le sens de 'baiser bruyant'.
comme l'a dit qqn ça veut juste dire baiser (en occitan poton). Etant petite j'entendais pas mal de gens dire : va faire un poutou à ... . Ca veut juste dire : va faire la bise à ... .
A moins que ça ait pris un autre sens dans d'autres régions.
comme l'a dit qqn ça veut juste dire baiser (en occitan poton). Etant petite j'entendais pas mal de gens dire : va faire un poutou à ... . Ca veut juste dire : va faire la bise à ... .
A moins que ça ait pris un autre sens dans d'autres régions.
我要飛往天上 呀﹗像那天鳥傲翔 呀﹗那裡充滿希望﹗
-
- Membre / Member
- Posts: 185
- Joined: 26 Oct 2005 23:31
- Location: Nantes
- Contact:
-
- Membre / Member
- Posts: 185
- Joined: 26 Oct 2005 23:31
- Location: Nantes
- Contact: