Bienvenue sur le forum Freelang.com !
Moderators: kokoyaya , Beaumont , Sisyphe
Okaryn
Membre / Member
Posts: 6 Joined: 27 Jan 2007 12:26
Contact:
Post
by Okaryn » 27 Jan 2007 12:29
Hello,
Comment peut-on traduire l'expression allemande "
nichts wie weg " en français ? Les traducteurs sont plutôt déplorables.
Merci
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967 Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais
Post
by svernoux » 27 Jan 2007 19:52
Ca veut dire "tirons-nous"
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Okaryn
Membre / Member
Posts: 6 Joined: 27 Jan 2007 12:26
Contact:
Post
by Okaryn » 27 Jan 2007 19:54
Merci beaucoup pour cette réponse
Rien à voir en effet avec les solutions proposées par les traducteurs !
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967 Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais
Post
by svernoux » 27 Jan 2007 19:56
Ben apparemment c'est mieux quand c'est proposé par une traductrice.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Okaryn
Membre / Member
Posts: 6 Joined: 27 Jan 2007 12:26
Contact:
Post
by Okaryn » 27 Jan 2007 19:58
Lol, les traducteurs automatiques évidement
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967 Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais
Post
by svernoux » 27 Jan 2007 20:00
T'inquiète, j'avais compris, mais c'est la première fois je crois que je vois mon métier réduit comme ça à peau de chagrin, ça m'a fait un choc
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Okaryn
Membre / Member
Posts: 6 Joined: 27 Jan 2007 12:26
Contact:
Post
by Okaryn » 27 Jan 2007 21:39
Je n'ai jamais besoin d'une traduction en allemand (je n'utilise pas cette lanque), mais là ma compagne, prof d'allemand, ne trouvait rien là dessus, du coup en farfouillant un peu j'ai découvert ce forum.
Pourquoi marques tu réduit à peau de chagrin ? Il n'y a plus de demandes pour l'allemand ici ?
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967 Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais
Post
by svernoux » 28 Jan 2007 00:08
Non non, je parlais de la profession de traducteur réduite aux traducteurs automatiques
Sinon, l'allemand, ça va.
C'est bizarre que ta compagne n'ait pas trouvé, moi j'ai simplement piqué dans le dico Langenscheidt
Bon ben bienvenue sur le forum en tout cas, si tu comptes revenir.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Okaryn
Membre / Member
Posts: 6 Joined: 27 Jan 2007 12:26
Contact:
Post
by Okaryn » 28 Jan 2007 10:20
Ben même en sachant que tu l'as trouvée dans ce dictionnaire, nous ne l'avons pas retrouvé dedans
Il s'agit d'une édition dont la dernière révision date de 1979, peut-être que le tien est plus récent ?!
A quel mot as-tu cette définition ?
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967 Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais
Post
by svernoux » 28 Jan 2007 18:44
Okaryn wrote: A quel mot as-tu cette définition ?
A nichts. C'est la version PC. Apparemment, il date de 1997.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Okaryn
Membre / Member
Posts: 6 Joined: 27 Jan 2007 12:26
Contact:
Post
by Okaryn » 28 Jan 2007 20:20
Merci pour l'information
Après une nouvelle recherche, le terme n'est pas présent dans l'édition papier que ma compagne possède.
Nous ne savions pas qu'il existait une version électronique. Nous allons tester ça