Comment se prononcent les w de Woluwe-Saint-Lambert? Histoire que je ne passe pas pour une ignorante quand je visiterai des apparts à Bruxelles la semaine prochaine...
The official Dutch name is Sint-Lambrechts-Woluwe, which reflects the original pronunciation ['wɔ.ly.wə]. The French spelling, however, sometimes is Woluwé-Saint-Lambert with an accent on the first "e". Though the first version (without an accent) is the official version, the second one fits more the French pronunciation: [wɔ.ly.we]. Woluwe-Saint-Lambert is also often written in French: Woluwe-St-Lambert or abbreviated WSL.
J'ai demandé à mon futur propriétaire (car je vais bel et bien habiter à Woluwe-Saint-Lambert ) et à mon banquier là bas: on peut dire "Voluvé" ou "Woluwé" (comme dans "kiwi"), mais les Belges disent plus "Woluwé".
didine wrote:J'ai demandé à mon futur propriétaire (car je vais bel et bien habiter à Woluwe-Saint-Lambert ) et à mon banquier là bas: on peut dire "Voluvé" ou "Woluwé" (comme dans "kiwi"), mais les Belges disent plus "Woluwé".
Woluwé St-Pierre, Wolumé St-Lambert... Shopping de Woluwé...
C'est bien la première fois que je t'entends parler d'une prononciation en "Voluvé" Et ce n'est pourtant pas faute d'avoir habité à deux pas de là et de m'y être rendu plus que régulièrement...
Si tu ne veux pas passer pour une extra-terrestre, ignore cette histoire en "V" dans la vie de tous les jours.
Même histoire avec la limitrophe Schaerbeek (moi né là bas). La SNCF bute systématiquement dessus ; ça donne un truc en charbek au lieu de Skarbék
Latinus wrote:Même histoire avec la limitrophe Schaerbeek (moi né là bas). La SNCF bute systématiquement dessus ; ça donne un truc en charbek au lieu de Skarbék
Quand j'ai dit à une collègue belge que j'allais visiter un appart à "Charbèk", elle a éclaté de rire.