"you've crushed my feelings" en français?

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Après avoir lu ce sujet ce matin, j'ai demandé à un collègue irlandais prof d'anglais: il attendrait plutôt "hurt my feelings" que "crush..." Personnellement, je vous laisse volontiers "crusher" ce que vous voulez en anglais, mais pas en français. Le mélange des connotations concrètes de crush et abstraite de feelings sonne mal à mon oreille de francophone. Je vous prierais donc de ne pas importer la formule dans notre langue.

Ce collègue m'a également affirmé qu'il y aurait des anglophones qui parlent mal anglais.... c'est sans doute une rumeur, tellement cela parait incroyable. :roll:
Daedalus Kim
Membre / Member
Posts: 15
Joined: 07 Feb 2007 23:03

Post by Daedalus Kim »

ElieDeLeuze wrote:Après avoir lu ce sujet ce matin, j'ai demandé à un collègue irlandais prof d'anglais: il attendrait plutôt "hurt my feelings" que "crush..." Personnellement, je vous laisse volontiers "crusher" ce que vous voulez en anglais, mais pas en français. Le mélange des connotations concrètes de crush et abstraite de feelings sonne mal à mon oreille de francophone. Je vous prierais donc de ne pas importer la formule dans notre langue.

Ce collègue m'a également affirmé qu'il y aurait des anglophones qui parlent mal anglais.... c'est sans doute une rumeur, tellement cela parait incroyable. :roll:
Oui, donc, on est d'accord (si vous avez bien lu mes messages précédents). Et d'ailleurs je peux affirmer que si cela sonne mal en français il n'en est pas moins vrai en anglais, du moins à mes yeux, en tant qu'anglophone et francophone. Ainsi l'anglais non plus, contrairement à ce que certains pourraient penser, n'est pas une langue qu'on peut écorcher inpunément ou dénaturer à l'infini.

Pour votre dernière remarque je ne vois pas où vous voulez en venir. La remarque de votre collègue vous aurait fait tiquer parce qu'il a l'air de croire que très peu d'anglophones parlent mal leur langue (une vrai bêtise d'anglophone mondialiste s'il en est) ?
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Je suis désolé de ne pas avoir lu tout le fil avant de poster. Mais je me permets de rire de bon coeur, car vous aviez parfaitement raison. :D Mon collègue faisait remarquer que tous les anglophones ne parlent pas un anglais élégant et correct, pour souligner que la personne qui a dit "crush my feelings" a bel et bien écorché la langue anglaise. Il y a mis une bonne dose d'ironie, car il le fait d'être locuteur natif ne garantit pas contre les fautes et les maladresses d'expression, même si l'égo de cette personne en prend un coup.
flexjumbo
Guest

Post by flexjumbo »

Hello - en réponse à ta question "Tu m'as vexé !" serait une traduction acceptable...
Je sais que littéralement, ça n'a rien à voir mais c'est pourtant le sens de la phrase anglaise. La traduction peut parfois faire sourire si on se contente de mot à mot ! ;)
Post Reply