Traduction d'une phrase, français > anglais

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
J
Membre / Member
Posts: 591
Joined: 30 May 2005 19:04
Location: Sunny England
Contact:

Traduction d'une phrase, français > anglais

Post by J »

Salut tout le monde :hello:
J'essaie de comprendre cette phrase. Quelqu'un peut me donner un coup de main ? Merci :)
Les signalements effectués sur la commission d’infraction à caractère raciste ne sont pas pris en considération, au mépris de la loi et de son rappel par la circulaire du garde des sceaux du 18 juillet 1998.
The physical descriptions made on the commission of racist violations are not taken into consideration, in disregard of the law and it's ... by the ... of the minister of justice....... ? :-? :(
User avatar
Dada
Membre / Member
Posts: 2562
Joined: 17 Aug 2005 01:21
Location: La planète bleue

Post by Dada »

Je tente le coup :P

The physical descriptions made on the commission of racist violations are not taken into consideration, in disregard of the law and it's reminding (not sure of the english translation) by the bill of the minister of justice the 18th of july 1998.
«C'est une triste chose de songer que la nature parle et que le genre humain ne l'écoute pas.» Victor Hugo
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

Je ne suis pas sur de la première partie. Est-ce que la phrase parle d'un organisme appellé "commission d’infraction à caractère raciste" ? Est quel est le sens de "sur" ?

Pour la fin:

...disregarding the law and the circular by the Minister of Justice, dated 18 July 1998. providing a reminder of the law
Olivier
Membre / Member
Posts: 3176
Joined: 14 Jun 2002 02:00
Location: Toulouse

Post by Olivier »

ANTHOS wrote:Est-ce que la phrase parle d'un organisme appellé "commission d’infraction à caractère raciste" ? Est quel est le sens de "sur" ?
Non, je pense que "sur la commission de" est une expression juridique qui veut dire quelque chose comme "sur la base de", "pour la raison (que...)"
Par ailleurs est-ce que "signalement" ne veut pas dire quelque chose comme appel aux autorités (procureur, etc) quand on soupçonne des violences (à un enfant, etc) ?
-- Olivier
Se nem kicsi, se nem nagy: Ni trop petit(e), ni trop grand(e):
Éppen hozzám való vagy! Tu es juste fait(e) pour moi!
Post Reply