Un peu ch***t, ça... On n'a pas de moyen de protester?Shirin wrote:En fait ça fait plus d'un an que je suis inscrite ! Mais j'ai surtout traduit au début, j'ai dû traduire une vingtaine de textes en tout. Malheureusement, maintenant je n'ai plus trop le temps avec mon boulot![]()
Je suis toujours inscrite au cas où mais c'est tout![]()
Le seul point négatif, c'est que les trads sont relues en très grande vitesse par leurs équipes et qu'on te corrige parfois des choses qui étaient bonnes pour introduire des erreurs dans ta traduction ! Alors comme c'est ton nom qui se trouve en bas du texte, ça ne fait pas toujours plaisir
Café Babel
certes mais bon... comme ton nom est en bas de l'article, ça ne me ferait pas hésiter longtemps... Encore moi, je ne suis pas professionnel mais pour les professionnels, j'imagine que ça doit être super énervant!Shirin wrote:Bah si ! Tu peux le signaler à la responsable et ils remodifient généralement. Mais je trouve toujours un délicat d'aller leur dire qu'ils ont ajouté des fautes, surtout quand ça se passe régulièrement.
Ben oui, mais justement, si tu ne dis rien, c'est sûr que ça continuera... Il faut peut-être leur faire comprendre que tant qu'à relire, autant le faire faire par des gens compétents !Shirin wrote:Bah si ! Tu peux le signaler à la responsable et ils remodifient généralement. Mais je trouve toujours un délicat d'aller leur dire qu'ils ont ajouté des fautes, surtout quand ça se passe régulièrement.
J'aimerais pas non plus...

Normalement, une trad publiée sous ton nom ne devrait jamais être publiée dans une version qui n'a pas reçu ton accord...
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Oui mais il ne faut pas oublier que tout cela est bénévole !
Au départ, j'avais demandé qu'on corrige. Mais comme ça arrivait pratiquement à chaque texte, j'ai fini par laisser tomber.
Il est évident que je n'aurais pas laisser les choses aller comme ça s'il s'agissait d'une traduction professionnelle.
Au départ, j'avais demandé qu'on corrige. Mais comme ça arrivait pratiquement à chaque texte, j'ai fini par laisser tomber.
Il est évident que je n'aurais pas laisser les choses aller comme ça s'il s'agissait d'une traduction professionnelle.
Ah oui mais en plus c'est pas très transparent leur truc ! Je viens de regarder les articles que tu as traduits, y'en a un on croirait que tu l'as traduit du polonais, alors que je suppose que c'est une retraduction avec l'allemand comme pivot ?
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Ha oui, exact, je m'en souviens !!
En fait, ils ont beaucoup de mal à trouver des gens qui traduisent depuis le polonais, donc il y a eu une retraduction vers l'allemand en interne et moi je l'ai ensuite fait vers le français.
J'imagine qu'il y aura eu des vérifications....
De toute façon, il ne faut pas perdre de vue que tout ça, c'est un peu pour s'amuser. Bien sûr, tout le monde essaie de faire du mieux qu'il peut, mais tout le monde est bénévole (enfin pas les internes je pense) et essaie d'apporter sa petite contribution pour développer le site.
En fait, ils ont beaucoup de mal à trouver des gens qui traduisent depuis le polonais, donc il y a eu une retraduction vers l'allemand en interne et moi je l'ai ensuite fait vers le français.
J'imagine qu'il y aura eu des vérifications....
De toute façon, il ne faut pas perdre de vue que tout ça, c'est un peu pour s'amuser. Bien sûr, tout le monde essaie de faire du mieux qu'il peut, mais tout le monde est bénévole (enfin pas les internes je pense) et essaie d'apporter sa petite contribution pour développer le site.
Je leur ai envoyé deux trad, la première vient d'être publiée sur le site : http://cafebabel.com/fr/article.asp?T=T&Id=11469 Et ils ont modifié ma trad...
Je vais relire ça attentivement demain pour voir s'ils ont rajouté des fautes ou pas. De toutes façons, je ne vois pas pourquoi ils se permettent de le faire!!!

informations
Bonjour Flam,
je serais très intéréssée à faire quelques traductions en italien pour Babel café. Je n'ai pas pu m'inscrire comme traductrice free - lance dans le site.
Est-ce que tu peux m'aider?
Merci!!!!!
Ps. Bon sejour à Rome!
je serais très intéréssée à faire quelques traductions en italien pour Babel café. Je n'ai pas pu m'inscrire comme traductrice free - lance dans le site.
Est-ce que tu peux m'aider?
Merci!!!!!
Ps. Bon sejour à Rome!
Nulla die sine linea.
Salut laura,
Je crois qu'il faut que tu leur écrives à eux, pas à Flam
http://www.cafebabel.com/fr/infos/networks.asp
Je crois qu'il faut que tu leur écrives à eux, pas à Flam

http://www.cafebabel.com/fr/infos/networks.asp
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it