Toute petite phrase RUSSE

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
User avatar
caline
Membre / Member
Posts: 254
Joined: 18 Feb 2006 23:04
Location: Sud de la France

Toute petite phrase RUSSE

Post by caline »

Bonjour,
quelqu'un pourrait-il me dire si cette phrase en russe est correcte :
J'ai voulu dire : "ici, seul meurent les innocents".
Здесь, только умирают невиновные.

est-ce qu'au passé ça donne bien : (ici, seul sont morts des innocents)
здесь, только умерли невиновные.

J'ai peur que ces phrases ne fassent pas très "russe", je ne veux pas que ça passe pour une traduction mots à mots mais plus pour "un slogan".

Peut-être qu'il existe une traduction plus efficace ou plus précise...

Merci d'avance !!
:hello:
User avatar
Andrzej
Membre / Member
Posts: 523
Joined: 13 May 2004 10:57
Location: Varsovie
Contact:

Post by Andrzej »

:hello:

J'aurais mis le verbe à la fin ou juste après la virgule...
À confirmer par d'autres, plus sages. ;)
Last edited by Andrzej on 12 May 2007 09:51, edited 1 time in total.
Cordialement
Andrzej
_________
Autant de têtes, autant d'avis (Quitard, 1842)
User avatar
caline
Membre / Member
Posts: 254
Joined: 18 Feb 2006 23:04
Location: Sud de la France

Post by caline »

Merci pour ta réponse rapide Andrzej !!!
J'attends une confirmation... :P
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

Oui, :)
et j'ecrirais sans virgule
здесь умирают только невиновные
ou
здесь только невиновные умирают
:hello:
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
User avatar
caline
Membre / Member
Posts: 254
Joined: 18 Feb 2006 23:04
Location: Sud de la France

Post by caline »

Merci également pour ta réponse !!

Apparrament, l'ordre des mots n'est pas très important, est-ce que c'est la même chose au passé ?
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

Oui, l'ordre des mots dans la proposition russe n'est pas si important, comme dans la langue française ou anglaise,
et je fais souvent des fautes en appliquant cette règle russe pour d'autres langues :confused: .
On fixe (on attrape) plus souvent le sens exacte par l'intonation.
C'est même chose au passé.
:hello:
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
User avatar
caline
Membre / Member
Posts: 254
Joined: 18 Feb 2006 23:04
Location: Sud de la France

Post by caline »

Un grand merci pour toutes ces précisions !!!!
A bientôt !!

:hello:
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

P.S.
pour le verb умереть apres "только"
только умереть c'est plutot ~= Le seul que nous resta, mourir
только невиновные ~= seulement les innocents
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
User avatar
caline
Membre / Member
Posts: 254
Joined: 18 Feb 2006 23:04
Location: Sud de la France

Post by caline »

хорошо !!!
Le mieux alors compte tenue du contexte est de dire :
здесь только невиновные умерли (ici seulement des innocents sont morts)

En fait c'est pour écrire sur un dessin, je participe à un petit concours sur le thème de la prise d'otage tragique de Beslan, les frais d'inscription de ce concours seront reversé pour aider les enfants qui ont été bléssés, et je pense que nos dessins seront montrés aux enfants et aux familles, alors je ne veux pas écrire quelque chose qui ne serait pas correcte...

Voilà !!

Merci encore !!! :lol:
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

caline wrote:хорошо !!!
Le mieux alors compte tenue du contexte est de dire :
здесь только невиновные умерли (ici seulement des innocents sont morts)

En fait c'est pour écrire sur un dessin, je participe à un petit concours sur le thème de la prise d'otage tragique de Beslan, les frais d'inscription de ce concours seront reversé pour aider les enfants qui ont été bléssés, et je pense que nos dessins seront montrés aux enfants et aux familles, alors je ne veux pas écrire quelque chose qui ne serait pas correcte...
Peut-etre, il vaut mieux écrire :
Здесь погибли только невинные -> ici seulement des innocents ont péri (ou sont péris :confused: )
:hello:
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
User avatar
caline
Membre / Member
Posts: 254
Joined: 18 Feb 2006 23:04
Location: Sud de la France

Post by caline »

ok, effectivement ça doit être plus juste .

(c'est bien "ont péri")

Merci vraiment beaucoup pour ton aide !!!!

Пока :hello:
User avatar
white-horse
Membre / Member
Posts: 522
Joined: 18 Nov 2004 19:33
Location: Saint-Pétersbourg, Russie
Contact:

Post by white-horse »

de rien!
:hello:
Ne tirez pas sur le pianiste... он играет, как умеет
Post Reply