"is indulged in" (EN => FR)

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Muriel
Membre / Member
Posts: 119
Joined: 15 Sep 2005 14:05

"is indulged in" (EN => FR)

Post by Muriel »

Bonjour :hello:

Encore un petit souci de compréhension (c'est un discours, donc pas de contexte):

"I hope that it does not meet with a majority ... and that the Council is indulged in this area"

(ou en ndls: "ik hoop dat het geen meerderheid en in ieder geval geen gekwalificeerde meerderheid haalt en dat de Raad op dit punt zijn zin krijgt")

Qu'est-ce que vous comprenez pour la partie en gras?

Merci pour votre aide!
User avatar
ANTHOS
Membre / Member
Posts: 2804
Joined: 27 Mar 2004 23:06
Location: Barcelona
Contact:

Post by ANTHOS »

cette inflexion n'est pas répandu

après une recherche rapide, il me semble que cette inflexion correspond à 'to indulge in' ( se faire plaisir en faisant...) plutôt que à 'to be indulgent in' (faire preuve d'indulgence en ce qui concerne). c'est pour ça d'ailleurs à mon avis qu'ils ont mis 'is indulged' plutôt que 'is indulgent in'
Muriel
Membre / Member
Posts: 119
Joined: 15 Sep 2005 14:05

Post by Muriel »

Merci Anthos! :hello:
Post Reply