3 phrases en allemand à corriger

Bienvenue sur le forum Freelang.com !

Moderators: kokoyaya, Beaumont, Sisyphe

Post Reply
Eliza
Guest

3 phrases en allemand à corriger

Post by Eliza »

Bonjour,

J'ai traduit ces phrases ainsi mais cela me semble trop du mot à mot et je ne sais pas au final si en Allemand cela donne un sens...Pouvez-vous me corriger. Un grand Merci d'avance. Liza :D

- Le service des guides de Roez : Dienst der Führer von Roez
- Version pour les malvoyants" Version für die Sehbehinderten
- X vous a envoyé une image électronique de Rodez \n\nvous pouvez la télécharger à l'adresse suivante:",X "hat Sie ein elektronisches Bild von Roez\n\,Sie ihn an die folgende Adresse(Geschick) einspeichern
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ce serait pas mal d'avoir plus de précisions : quel type de guides ? Tu parles de personnes je suppose, pas de bouquins, mais bon, plus précisément ? Si tu ne nous en dis pas plus, ça va être dur, parce que Führer est le mot juste, mais il faut quand même savoir qu'il ne s'utilise plus guère tel quel en allemand, pour des raisons évidentes...

Version, euh, tu entends : version du site Web ?

=>
Version für Sehbehinderte
X hat Ihnen ein elektronisches Bild von Rodez geschickt.\n\nSie können es an der folgenden Adresse herunterladen:

Fais attention à ne pas casser le code, tu vas te faire taper sur les doigts par ton webmaster... ;)
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
Guest
Guest

Post by Guest »

Bonjour,

Oui, je m'aperçois maintenant de la faute! Il s'agit là de personnes assurant la fonction de guide touristique

Merci encore pour les corrections!
Eliza :D
User avatar
svernoux
Membre / Member
Posts: 17967
Joined: 09 Jun 2004 09:55
Location: Beaujolais

Post by svernoux »

Ok. Je laisserais tomber "service" et je mettrais simplement :
Fremdenführer von Rodez.
Ca semble usité sur des sites allemands.
Sonka - Сонька
It's crazy how the time just seems to fly
But for a moment you and I, we caught it
ElieDeLeuze
Membre / Member
Posts: 5068
Joined: 08 Jun 2005 00:20
Location: Lörrach

Post by ElieDeLeuze »

Tres bonne idee, svernoux, car les Allemands utilisent de preference fuehrer dans un mot compose, pour eviter de le laisser seul..... la raison est assez evidente.
Post Reply