J'ai spontanément traduit une phrase en inversant de la manière suivante :
phase aqueuse dont la concentration en acide (xxx) est de xx g/L(alors que la version chinoise littérale est : phase aqueuse, la concentration de l'acide (xxx) est de xx g/L).
J'ai l'habitude de souvent retourner les phrases chinoises car il n'y a pas d'enchaînrment lié par des mots structurels comme 'dont' etc. Mais là, tout d'un coup, je me demande si ça a exactement le même sens.
Et bien que je suive tout le procédé chimique du texte sans problème ... , je ne sais pas répondre à cette question.

Est-ce que qqn peut me confiermer si les deux phrases en gras on exactement le même sens ou non en chimie ?
Merci